Перевод "далеком" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти в далеком заблуждении. | They have gone far astray. |
А в далеком будущем? | You ever going to bed? No. |
Такие (пребывают) в далеком (от Истины) заблуждении. | They have gone far astray. |
Такие (пребывают) в далеком (от Истины) заблуждении. | They are in extreme error. |
В далеком будущем дети будут удивляться родителям | And your kids in the distant future will say to you (if you're still around) |
И в далеком 2005 г. под лозунгом | And we entered Western consciousness with a tagline |
Всем этим мы лишь вовлекаемся в суматоху и чувствуем, что нам необходимо уединиться в далеком далеком убежище, оставив всё это позади. | We've cluttered ourselves up with all this. And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat, |
Последствия могут появиться на далеком от нормы уровне , говорит Цоллер. | Impacts can happen at levels far below safety standards, says Zoeller. |
И, поистине, злочинщики, однозначно, пребывают в далеком расколе (от истины)! | The wrongdoers are in profound discord. |
И, поистине, злочинщики, однозначно, пребывают в далеком расколе (от истины)! | Surely these wrong doers have gone too far in their dissension. |
Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. | Lo, those who dispute concerning the coming of the Hour are gone far in error. |
И, поистине, злочинщики, однозначно, пребывают в далеком расколе (от истины)! | Indeed the wrongdoers are steeped in extreme defiance. |
Это будет частью жизни любого в не таком далеком будущем. | It's going to be a part of every life not too far in the future, just like physical exercise is a part of every well organized life in the contemporary period. |
По сюжету, в далеком прошлом он был одним из Стражей Вселенной. | He is the final boss of S.T.A.R. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Surely those who are in doubt about the Hour are wandering far astray. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | They had surely denied it before and aimed without seeing from so far away. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Those who doubt the Last Day are certainly in extreme error. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Why, surely those who are in doubt concerning the Hour are indeed in far error. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away? |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Lo! verily these who debate concerning the Hour are in error far off. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | Whereas they disbelieved therein afore, and conjectured about the unseen from a place so afar. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue , from a far place. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Absolutely, those who question the Hour are in distant error. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | They have rejected it in the past, and made allegations from a far off place. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Lo, those who dispute concerning the coming of the Hour are gone far in error. |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | They disbelieved in it before and indulged in conjectures from far away. |
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. | Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? |
Прежде сего они отвергали его, и предлагают тайны на далеком расстоянии. | When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off. |
У нас это в далеком городе, который находится в другой Корее, Северной. | She flips her hair dramatically, and laughs heartily, as she tries on a sparkly hair clip. |
Люди мигрировали и заселили земли на далеком севере Шотландии в это время. | Humans spread and reached the far north of Scotland during this period. |
Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении! | Not so but those who believe not in the Hereafter are themselves afflicted and far astray. |
О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. | Surely those who are in doubt about the Hour are wandering far astray. |
Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте! | How could they reach it from a place of no return? |
Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении! | Rather those who disbelieve in the Hereafter are in the punishment and extreme error. |
О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. | Those who doubt the Last Day are certainly in extreme error. |
Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте! | (After they have crossed the limit of life allotted to them.) |
Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении! | Not so but those who believe not in the Hereafter are in chastisement and far error. |
О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. | Why, surely those who are in doubt concerning the Hour are indeed in far error. |
Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении! | Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are themselves in a torment and error far reaching |
О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. | Lo! verily these who debate concerning the Hour are in error far off. |
Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте! | But whence can there be the attainment of faith from a place so afar. |
Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении! | Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error. |
О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. | Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away. |