Перевод "далёких" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Искать решения в сферах, далёких от автомобилестроения. | Seeking solutions for non auto sectors. |
То же самое происходит на далёких океанических островах. | And this is also true of some remote oceanic islands. |
Пожилой учитель заговорил об уже далёких старых добрых временах. | The old teacher began to talk about the good old days. |
Нет, нужно зажечь огонь в душах людей картинами далёких земель . | No, you need to set people's souls ablaze with visions of exploring distant shores. |
теперь они хотят отдыхать в далёких уголках земли, они хотят летать. | Now they want to have a holiday on a very remote destination and they want to fly. |
Их можно разглядеть в очень далёких галактиках и отличить от соседей. | And they can been seen in very distant galaxies and distinguished from their neighbors. |
Вы, малютки, обойдётесь гораздо дешевле, чем детский труд в далёких странах. | Ohh, you little things will be MUCH cheaper than those children overseas! |
Американские военные, американские солдаты, их союзники, которые воюют на далёких полях сражений. | The American military did, the American soldiers did, with their allies, fighting in faraway battlefields. |
И самых далёких уголков Земли теперь можно достичь всего лишь нажав кнопку. | Now the farthest corner of the Earth is as close as a pushbutton. |
Системные реакции возникают, когда симптомы поражения наблюдаются в районах тела, далёких от укуса. | Systemic reactions are when symptoms occur in areas besides that of the bites. |
Это увлечение пробудило во мне желание увидеть инопланетных созданий, существ из далёких миров. | Star Trek made me want to see alien creatures, creatures from a far distant world. |
Эти истории приходят из далёких древних мест, но они резонируют с идеями нашего времени. | These stories come from distant, ancient places, but they resonate with the ideals of our time. |
Оно от наших далёких предков, которые расселились по миру, и оно никогда не угаснет. | It was put there by our distant ancestors who spread across the world, and it's never going to be quenched. |
Млечный путь это широкий пояс из далёких звёзд, где каждая звезда солнце, такое как наше. | The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like ours. |
Что говорит о происхождении ГВ или от очень тусклых звёзд или от чрезвычайно далёких галактик. | This suggested an origin of either very faint stars or extremely distant galaxies. |
Инфракрасные исследования обнаружили пояса пыли и астероидов вокруг далёких звёзд, лежащие в основе формирования планет. | Infrared searches have detected belts of dust and asteroids around distant stars, underpinning the formation of planets. |
Как только расстояния до близлежащих скоплений установлены, другие методы могут продлить шкалу расстояний для более далёких скоплений. | Once the distances to nearby clusters have been established, further techniques can extend the distance scale to more distant clusters. |
Человек паук 2099 может видеть в полной темноте, на очень далёких расстояниях и очень быстро передвигающиеся объекты. | He can see in complete darkness and can accurately perceive and zoom in on people and objects that are a great distance away. |
В настоящее время предполагается, что эти объекты были собраны с более далёких орбит в результате миграции Нептуна. | It is now believed that the objects have been collected from wider distances by sweeping resonances during the migration of Neptune. |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. | Who is more wicked than he who invents lies about God? |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. | And who does greater evil than he who forges against God a lie? |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. | And who does more wrong than he who invents a lie against Allah. |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. | Who does greater wrong than he who fabricates lies about God? |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. | And who is a greater wrong doer than he who invents a lie against Allah? |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. | Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? |
Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти. | Bombs aimed at foreign dictators or their security apparatus almost invariably kill individuals far from the corridors of power. |
Точное положение огня на фоне далёких звёзд давало возможность определять положение одной наблюдательной камеры, точно зная положение другой. | The idea was to measure the exact position of the flash against background stars, and by precisely knowing one camera location, to derive an accurate location for another camera. |
Теперь их стремлением является не только иметь автомобиль теперь они хотят отдыхать в далёких уголках земли, они хотят летать. | And now their aspiration is not only to have a car. Now they want to have a holiday on a very remote destination and they want to fly. |
В противоположность этому, в далёких развивающихся странах типичным стремлением средней семьи было к концу дня иметь пищу на своём столе. | But in contrast to this, in the developing world, far away, the aspiration of the average family there was to have food for the day. |
И им удалось это сделать путём тщательного наблюдения за множеством далёких галактик и составлению графиков того, как скорость расширения изменялась со временем. | And they did this by painstaking observations of numerous distant galaxies, allowing them to chart how the expansion rate has changed over time. |
Это стало причиной расцвета международной торговли, предлагающей нам множество товаров, и именно благодаря этому груз перевозится из далёких мест по минимальной цене. | It's the reason why we have a thriving global marketplace, offering us that infinite variety of things, and it's the reason we can move cargo from remote parts of the world at minimal cost. |
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе. | The world s advice givers might try to keep this in mind when offering to help leaders of distant countries that are grappling with problems with which the adviser has little or no first hand experience. |
Он имел в виду, что поскольку скорость света это предельная величина, любой зафиксированный сигнал от далёких технологий расскажет нам о прошлом к тому времени, когда он дойдёт до нас. | By this, he meant that because the speed of light is finite, any signals detected from distant technologies will be telling us about their past by the time they reach us. |
Мы узнали, что наша вселенная не является неподвижной, пространство расширяется, расширения ускоряется, возможно, существуют другие вселенные всё благодаря тщательному изучению тусклых точек звёздного света, доходящего до нас из далёких галактик. | You see, we learned that our universe is not static, that space is expanding, that that expansion is speeding up and that there might be other universes all by carefully examining faint pinpoints of starlight coming to us from distant galaxies. |
Мы можем увидеть кальций принесенный из мировых пустынь, копоть далёких лесных пожаров, метан признак Тихоокеанского муссона все они приносятся ветрами из тёплых широт в это удалённое и очень холодное место. | We can see the calcium from the world's deserts, soot from distant wildfires, methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon, all wafted on winds from warmer latitudes to this remote and very cold place. |
Celestia не содержит каких либо звёзд, находящихся от Солнца на расстоянии больше нескольких тысяч световых лет, потому что параллаксы далёких звёзд слишком малы и не могут быть измерены при помощи Hipparcos. | Celestia does not include any stars that are more than a few thousand light years from the Sun because the parallaxes of more distant stars are too small to be accurately measured by the Hipparcos astrometric satellite. |
Так вот, мы находим близкие галактики, измеряем их это было сделано, и далее наша цель найти более отдалённые примеры в тусклых, размытых, далёких галактиках, найти сверхновые звёзды и измерить их яркость. | We find nearby ones, and we've calibrated them that has been done so now we want to go and find distant examples in faint, fuzzy, distant galaxies, find the supernovae, measure how bright they appear to be. |
Согласно непальскому государственному Центральному бюро по статистике , в Катманду одно из пяти домохозяйств совсем не имеет систем водоснабжения, а две трети хозяйств используют воду из систем водоснабжения, далёких от стандарта чистые и безопасные . | In Kathmandu, the Nepalese government s Central Bureau of Statistics shows that one out of five households do not have a domestic water source, while two thirds live with a water supply which most probably would fail the standard for being 'clean and safe.' |
На сайте SDSS имеется полный список публикаций о далёких квазарах в пределах наблюдаемой Вселенной, распределениях галактик, свойствах звёзд в нашей Галактике, а также такие темы, как тёмная материя и тёмная энергия во Вселенной. | The SDSS website has a full list of these publications covering distant quasars at the limits of the observable universe, the distribution of galaxies, the properties of stars in our own galaxy and also subjects such as dark matter and dark energy in the universe. |
В Мэне без электричества осталось около 700 000 человек (при общей численности в 1,2 миллиона жителей), была мобилизована Национальная гвардия Мэна, которой на помощь пришли сотни ремонтных бригад даже из таких далёких штатов, как Северная Каролина. | Roughly 700,000 of Maine's 1.2 million residents were without electricity, the Maine National Guard was mobilized, and hundreds of utility crews from as far away as North Carolina arrived to help. |
Одна из наиболее замечательных особенностей знаний в физике и понимании природы, которые мы получаем на Земле это то, что мы можем перенести их не только на уровень планет, но и на уровень далёких звёзд и галактик. | It's one of the most incredible things about the physics and the understanding of nature that you get on Earth, is you can transport it, not only to the planets, but to the most distant stars and galaxies. |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. В Судный день они будут стоять перед своим Господом для Суда, и тогда они будут отвечать за свои грехи и нечестивые поступки. | And who is more unjust than the one who fabricates a lie against Allah? |
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. В Судный день они будут стоять перед своим Господом для Суда, и тогда они будут отвечать за свои грехи и нечестивые поступки. | And who doth greater wrong than he who fabricateth a lie against Allah! these shall be set before their Lord, and the witnesses shall say these are they who lied against their Lord. |