Перевод "дамами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Ladies Lady Treat Young Women

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

С дамами?
Yes sir! With the ladies?
Том танцует с дамами.
Tom is dancing with the ladies.
Нельзя так обращаться с дамами.
This is no way to treat a lady.
С дамами так не обращаются.
This is no way to treat a lady.
Они хорошо покупаются, особенно дамами.
We've sold quite a few. Really?
Я раньше встречался с дамами.
I've met dames like this before.
Дамами в теле, невысокого роста.
All 4 were brunettes, full figured and not very tall.
Надеюсь, меня ждут встречи с дамами.
Coming from you, that is a compliment.
Не смущай моих друзей перед дамами..
Don't embarrass my friends in front of the ladies.
Меня поразило, как Том был вежлив с дамами.
It astonished me how nice Tom was to ladies.
Таких женщин у вас называют светскими дамами, правильно?
She's what you call a woman of the world, isn't she?
Тут произошло убийство, а он с дамами разговаривает.
Even with a murder around, you have to talk to dames.
Обычно я не знакомлюсь с дамами на улице.
I don't normally stop young ladies in the street.
Я собираюсь разгрузить склад и ты мне поможешь с дамами?
I'm going to unload a warehouse and you can help me with the ladies?
С дамами я лучше управляюсь. Они не едят сигары, как...
I do better with women.
Известно, что являться без сапог пред дамами неприлично, только, сударыни, извините, они семимильные.
It is known that it is improper to appear without the boots before the ladies' eyes. Begging your pardon, madams, they are sevenleague boots.
Так что партии заполняют пробелы дамами, способности которых более видимы, когда дело доходит до декольте.
So the parties fill the gaps with ladies whose capacities are more than visible when it comes to the neckline.
Вы будете обходиться с Дамами с высочайшим вниманием... и лично поможете им завтрашним утром при высадке.
Well, the case is done.
орденская цепь , носится только рыцарями и дамами Большого Креста, сделан из золота и весит 30 тройских унций (933 г).
The collar , worn only by Knights and Dames Grand Cross, is made of gold and weighs 30 troy ounces (933 g).
Только что хотели устроиться около столика, а Левин уйти, как вошел старый князь и, поздоровавшись с дамами, обратился к Левину.
Just as the others began settling round the table and Levin was about to go, the old Prince came in, and having greeted the ladies he turned to Levin.
Напротив, ребенок может убить медведя, сказал он, сторонясь с легким поклоном пред дамами, которые с хозяйкой подходили к столу закусок.
On the contrary a child can kill a bear,' he said, making room, with a slight bow, for the ladies who were coming up to the side table with the hostess.
Это помещение для доктора и аптеки, отвечал Вронский, увидав подходившего к нему в коротком пальто архитектора, и, извинившись перед дамами, пошел ему навстречу.
'That will be the doctor's quarters and the dispensary,' replied Vronsky and seeing the architect in his short jacket coming toward them, he apologized to the ladies and went to meet him.
тогда как в следующем веке она станет обязанностью сюзерена на службе национальной экономики образцовая мать, императрица Евгения, окруженная придворными дамами, будет задавать тон французской моды всему миру.
In the 19th century, however, it became part of the duty her successors owed their country's economy the Empress Eugénie, for example an exemplary mother, seen here with her ladies in waiting helped to boost French fashion sales world wide.
Мы были уродами мальчиками с клешнями омаров и бородатыми дамами, чудаками, жонглировавшими депрессией и одиночеством, раскладывающими пасьянс и играющими в бутылочку, пытающимися собственными поцелуями излечить свои раны.
We were freaks lobster claw boys and bearded ladies, oddities juggling depression and loneliness, playing solitaire, spin the bottle, trying to kiss the wounded parts of ourselves and heal, but at night, while the others slept, we kept walking the tightrope.
Он улыбнулся жене, как должен улыбнуться муж, встречая жену, с которою он только что виделся, и поздоровался с княгиней и другими знакомыми, воздав каждому должное, то есть пошутив с дамами и перекинувшись приветствиями с мужчинами.
He smiled at Anna as a husband should smile when meeting his wife whom he has seen shortly before, and greeted the Princess and other acquaintances, giving to each what was due that is to say, joking with the ladies and exchanging greetings with the men.
С тем, что было у него в душе, ему жутко и неловко было в трактире, между кабинетами, где обедали с дамами, среди этой беготни и суетни эта обстановка бронз, зеркал, газа, татар все это было ему оскорбительно.
The feelings that filled his heart made him ill at ease and uncomfortable in this restaurant with its private rooms where men took women to dine. Everything seemed offensive these bronzes, mirrors, gaslights and Tartar waiters.
Сам Каренин был, по петербургской привычке, на обеде с дамами во фраке и белом галстуке, и Степан Аркадьич по его лицу понял, что он приехал, только чтоб исполнить данное слово, и, присутствуя в этом обществе, совершал тяжелый долг.
Karenin himself, as the Petersburg way is when one dines with ladies, was in evening dress with a white tie, and Oblonsky saw by his face that he had come only to keep his promise, and by being in that company was fulfilling an unpleasant duty.
Простившись с дамами и обещав пробыть завтра еще целый день, с тем чтобы вместе ехать верхом осматривать интересный провал в казенном лесу, Левин перед сном зашел в кабинет хозяина, чтобы взять книги о рабочем вопросе, которые Свияжский предложил ему.
Having said good night to the ladies and promised to stay a whole day longer in order to ride with them and see an interesting landslide in the State forest, Levin before going to bed went to his host's study to borrow the books on the labour question which Sviyazhsky had offered him.