Перевод "дарует" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Судья дарует ему жизнь. | So, he stops and asks for his life. |
Он дарует нам от Своей щедрости, и Его Посланник дарует по Его указанию . | Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.). |
Он дарует нам от Своей щедрости, и Его Посланник дарует по Его указанию . | Allah will give us of His bounty, and (also) His messenger. |
Также он дарует хороших фамильяров. | He also brings good familiars. |
Он дарует ее, кому пожелает. | Say God's is the bounty. |
Он дарует ее, кому пожелает . | Say God's is the bounty. |
Он дарует ее, кому пожелает. | Say (O Muhammad SAW) All the bounty is in the Hand of Allah He grants to whom He wills. |
Аллах дарует власть, кому пожелает . | And Allah grants His Kingdom to whom He wills. |
Он дарует помощь, кому желает. | He supports whomever He wills. |
Он дарует жизнь и умерщвляет. | He gives life, and He causes death. |
Аллах дарует власть, кому пожелает . | God bestows His sovereignty upon whomever He wills. |
Дарует Он помощь, кому пожелает. | He supports whomever He wills. |
Он дарует помощь, кому желает. | He grants victory to whomsoever He pleases. |
Он дарует ее, кому пожелает. | Say 'Surely bounty is in the Hand of Allah He gives it to whom He wills. |
Он дарует жизнь и умерщвляет. | He it is Who confers life and causes death. |
Он дарует ее, кому пожелает . | Say 'Surely bounty is in the Hand of Allah He gives it to whom He wills. |
Дарует Он помощь, кому пожелает. | He grants victory to whomsoever He pleases. |
Он дарует помощь, кому желает. | He helpeth to victory whom He will. |
Он дарует ее, кому пожелает. | He bestoweth it on whom He will. |
Он дарует жизнь и умерщвляет. | He quickeneth and He giveth death. |
Аллах дарует власть, кому пожелает . | Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. |
Дарует Он помощь, кому пожелает. | He helpeth to victory whom He will. |
Воистину, Аллах тот, кто дарует пропитание. | Verily Allah! |
Аллах дарует Свое царство, кому пожелает. | And Allah grants His Kingdom to whom He wills. |
Аллах дарует Свое царство, кому пожелает. | God bestows His sovereignty upon whomever He wills. |
Аллах дарует Свое царство, кому пожелает. | Allah bestoweth His Sovereignty on whom He will. |
Воистину, Аллах тот, кто дарует пропитание. | Lo! Allah! |
Поэтому неудивительно, что Аллах дарует вам то, что не дарует другим! Он вершит то, что заслуживает хвалу. | Mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house, verily He is Praiseworthy, Glorious. |
Он Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет. | It is He who gives you life and death. |
Аллах Тот, кто дарует жизнь и умерщвляет. | It is He who gives you life and death. |
Он дарует лучшее вознаграждение и лучший исход. | His is the best reward, and His the best requital. |
Он тот, кто дарует жизнь и умерщвляет. | It is He who gives you life and death. |
Лишь Он дарует смех и заставляет плакать, | That it is He who makes you happy and morose, |
Лишь Он дарует смех и заставляет плакать, | And that it is He Who made (you) laugh and made (you) cry? |
И после лишений Аллах непременно дарует облегчение. | God will assuredly appoint, after difficulty, easiness. |
Лишь Он дарует смех и заставляет плакать, | and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep, |
Он Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет. | He it is Who causeth life and death. |
Он Милосердный и дарует верующим Свои милости! | He is the Mighty, the Merciful. |
Аллах Тот, кто дарует жизнь и умерщвляет. | He it is Who causeth life and death. |
Аллах дарует удел, не считая, кому пожелает. | And Allah provideth whomsoever He listeth without reckoning. |
Он тот, кто дарует жизнь и умерщвляет. | He it is Who causeth life and death. |
И после лишений Аллах непременно дарует облегчение. | Anon Allah will appoint after hardship ease. |
Лишь Он дарует смех и заставляет плакать, | And that it is He Who causeth to laugh and causeth to weep. |
Поистине, Аллах дарует Свою власть, кому пожелает . | And Allah grants His Kingdom to whom He wills. |
Аллах дарует удел без расчета, кому пожелает. | And Allah gives (of His Bounty, Blessings, Favours, Honours, etc. on the Day of Resurrection) to whom He wills without limit. |