Перевод "даче" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В лесу, на даче. | To the forest, in the countryside. |
У вас нельзя, на даче? | Listen, I don't have anywhere to live. |
Проверка сообщений о даче взяток и даче взяток за устройство на работу в аэропорту в Приштине | Investigation into allegations of bribes kickbacks for employment at Pristina airport |
Обвиняемый не может принуждаться к даче показаний. | Any solitary confinement, intimidation or torture is prohibited and shall be punished by criminal law. |
А нашелся Шамиль на чужой даче в Раменском. | But Shamil was found at a stranger s dacha in Ramensky. |
Запрещается принуждать к даче показаний против самого себя. | Compulsion to testify against himself herself shall be prohibited. |
Некоторые из этих снимков я использовал при даче показаний. | So these are some of the pictures that, in fact, |
Пропавшего в Подмосковье бодибилдера нашли на чужой даче потерявшим память | A bodybuilder, who went missing in the Moscow area, was found in a stranger s dacha suffering from memory loss |
Скончался 20 марта 1944 года на своей даче в Абрамцево. | He died in Moscow on 20 March 1944. |
Как утверждается, они были принуждены к даче изобличающих их показаний. | They were allegedly coerced to make incriminating statements. |
e) Ребенка нельзя принуждать к признанию вины или даче свидетельских показаний. | (e) No child shall be compelled to plead guilty or to offer testimony. |
Он виделся с ней в последний раз на даче у кузины Бетси. | He had seen her last at his cousin Betsy's country house. |
Я собираюсь пробыть пару дней на вашей даче, и, полагаю, вы не возражаете. | I'm going to stay at your countryhouse for a couple of days, and I think you don't mind. |
за принуждение подозреваемого и обвиняемого к даче показаний путем пыток и иного насилия. | By a decision of the Criminal Division of the Supreme Court, nine police officers were sentenced to varying terms of deprivation of liberty for using torture.2 |
Со времени своего возвращения из за границы Алексей Александрович два раза был на даче. | Since his return from abroad Karenin had been twice at the country house. |
Статья 354 Уголовного кодекса, как представляется, применяется только в отношении принуждения к даче признательных показаний. | Article 354 of the Criminal Code appeared to apply only to the use of coercion to extract confessions. |
Помимо этого, о пытках конкретно упоминается лишь в статье 335, касающейся принуждения к даче показаний. | Apart from this provision, only in article 335, concerning coercion in submitting evidence, is torture specifically mentioned. |
29. Совет рассмотрел просьбу исполняющего обязанности Директора исполнителя о даче указаний относительно назначения дополнительных попечителей. | 29. The Board considered the request of the Acting Executive Director for guidance on the nomination of additional Trustees. |
Разъяснение действующего законодательства осуществляется посредством СМИ, при даче консультаций, при приеме заявлений на вступление в брак. | Clarification of prevailing law is done through the mass media, during counselling, and when a marriage application is received. |
После своего отстранения от власти, находясь в изоляции на собственной даче, он писал Мои руки в крови. | After his ouster from power, in the seclusion of his dacha, he wrote My hands are covered with blood. |
Однако подобная помощь оказывается главным образом при даче показаний представителями министерств или при предварительном слушании дел судьями. | However, such assistance is provided mainly when statements to the public prosecutor and the accused's statements are taken. |
Просьба о даче ему специального разрешения направить апелляцию в Высокий суд была отклонена 5 ноября 2002 года. | A request for special leave to appeal to the High Court was denied on 5 November 2002. |
Что касается советников в судах, то их роль сводится к даче суду рекомендаций по вопросам обычного права. | With respect to court assessors, their function was only to advise the court with regard to customary law. |
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. | Often it is the constraining or the back to the wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. |
Заявитель утверждает, что Ирак обвинил его в даче взяток и арестовал материальное имущество его предприятия в 1986 году. | The claimant asserted that Iraq charged him with bribery and placed a hold on his tangible business property in 1986. |
213. В статье 38 Конституции запрещены любые формы жестокого обращения в целях принуждения к признанию или даче показаний. | 213. Article 38 of the Constitution prohibited all forms of torture used to extract confessions or obtain information. |
Чтобы снизить степень травмирования истца при даче показаний в суде в последние два года были внесены и другие изменения. | Other changes have been introduced in the past two years to reduce the trauma for complainants while they are giving evidence in court. |
Для осведомления свидетелей с применимыми процедурами имеется буклет, посвященный даче показаний в Трибунале, на французском и английском языках и киньяруанда. | A booklet in French, English and Kinyarwanda on testifying in the Tribunal is available to advise witnesses on the applicable procedures. |
К надлежащим мерам относятся обеспечение детям надежной защиты от тех, кто причинил им страдания, и тактичное обращение при даче свидетельских показаний. | Appropriate measures include ensuring that children are effectively protected from their traffickers and that their testimony is taken in a considerate way. |
УВКПЧ выразило обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 81 Уголовного кодекса свидетелей могут принуждать к даче показаний. | OHCHR had expressed concern that, under article 81 of the Criminal Code, witnesses could be compelled to give evidence. |
Способность проглатывать объемистые корма (I) Количество данного корма (по сухому веществу), которое подается животным при даче только этого корма без ограничения. | Ingestibility of voluminous feeds (I) amount of the feed (according to its dry matter content), which is fed to animals, if this and only this feed is given without any limits. |
15) рассмотрение вопроса о даче согласия на аннулирование регистрации детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, по месту жительства и месту пребывания | Consider the question of consent to the annulment of the registration of children lacking parents or parental protection in their place of residence or sojourn |
m) Право не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным (пункт 3 g) статьи 14 Пакта) | (n)(mk) Right not to be compelled to testify against oneself or to confess guilt (Covenant, art. 14, para. 3 (g)) |
В соответствии с данным законом, была дополнена статья 335 УК (Принуждение к даче объяснения, показаний или заключения), которая содержится в главе Должностные преступления . | In accordance with that legislation, article 335 of the Criminal Code (Coercion with a view to obtaining an explanation, evidence or a conclusion), which is contained in the chapter entitled Official crimes , was amended. |
МАГАТЭ концентрирует свою помощь на проведении постоянных международных оценок безопасности и на даче рекомендаций в отношении наиболее срочно необходимых усовершенствований для повышения безопасности. | The IAEA focuses its assistance on implementing consistent international safety assessments and on making recommendations regarding the most urgently needed safety improvements. |
442. Пункт 3g статьи 14 наделяет каждого обвиняемого правом не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным. | Article 14, paragraph 3(g), gives every accused a right not to be compelled to testify against himself or to confess guilt. |
Более 80 считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора. | More than 80 said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict. |
Г н Самаали допрашивался в соответствии с требованиями законодательства сотрудниками отдела по расследованию экономических и финансовых преступлений и никоим образом не принуждался к даче показаний. | Mr. Samaali was questioned in accordance with the law by the economic and financial investigations unit, and was in no way forced to sign the statement drafted in that connection. |
Пожалуйста, уточните, имеют ли жертвы торговли людьми доступ к услугам по защите свидетелей при даче показаний по делам, возбужденным против сводников либо владельцев коммерческих предприятий. | Please specify if victims of trafficking can access witness protection services when testifying in cases against procurers or owners of commercial establishments. |
Григорий Явлинский, по видимому, считает себя Шарлем де Голлем, ожидающим приглашения во власть на своей даче, построенной по образцу и подобию дома де Голля в Колумбии. | Grigory Yavlinsky seems to think he is Charles de Gaulle, waiting at his dacha version of de Gaulle's home in Colombey for a summons to power. |
В декабре Медведев издал указ о реформировании и сокращении численности сотрудников милиции, у которых имеются судимости по насильственным преступлениям и даче ложных показаний, а также взяткам. | Medvedev issued a decree in December to reform and downsize the police, whose criminal record includes violent crime and false convictions as well as bribes. |
Кроме того, полиции запрещено склонять к даче показаний о незаконной торговле и ее внимание привлекается к тому, что дающих свидетельские показания потерпевших нельзя заключать под стражу. | In addition, police are enjoined from eliciting complaints about trafficking and are reminded that testifying victims are not to be held in detention. |
Некоторое время спустя следователи обнаружат и конфискуют на этой даче пистолет с патронами к нему и на этом основании предъявят ему обвинения в незаконном хранении оружия. | Later, a gun and ammunition will be found there and confiscated by investigators, on which the charge of illegal possession of arms will be based. |
За этим последовал обыск у него на даче, в результате которого было найдено оружие и патроны, а также различные документы, содержащие, по утверждению властей, государственные секреты. | This was followed by a search of his cottage, which resulted in the seizure of weapons and ammunition, as well as various documents representing, according to the authorities, State secrets. |
Защиту следует предоставлять всем жертвам торговли людьми, в том числе путем создания убежищ для потерпевших и содействия, таким образом, даче ими свидетельских показаний против виновных лиц. | (12) The Committee is concerned at the obstacles imposed on the registration and free operation of non governmental human rights organizations in the State party and the intimidation, harassment and arrest of human rights defenders. |