Перевод "дают убедительные доказательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
доказательства - перевод : доказательства - перевод : доказательства - перевод : убедительные - перевод : дают убедительные доказательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они дают доказательства. | 'They make certain points. |
Они приводят убедительные доказательства данных общеизвестных фактов. | They show convincing evidence for these basic facts. |
Адвокат имеет убедительные доказательства, что она невиновна. | The attorney has strong evidence that she is innocent. |
Россия предоставляет убедительные доказательства бессилия авторитарного насилия и неуважения к власти закона. | Russia provides conclusive evidence of the impotence of authoritarian violence and disregard for the rule of law. |
h) есть убедительные доказательства того, что следственные судьи не контролировали ход расследования | (h) There is strong evidence to suggest that the investigating judges were not in control of the investigation |
Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере. | The most conclusive evidence of Xi s readiness to challenge the established order lies in the economic sphere. |
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он попрежнему настаивает на своей невиновности. | The proof is overwhelming against Egon Stirner even though he still claims his innocence. |
С другой стороны, Уильям Элмендорф (William Elmendorf) представил достаточно убедительные доказательства в пользу родства. | However, William Elmendorf has presented some persuasive evidence in favor of the relationship, noting that they are as close as two branches of Indo European. |
Фактические доказательства не дают точного ответа, какая из гипотез является правильной. | Empirical evidence yields no clear answer concerning which hypothesis is correct. |
Современная история предоставляет убедительные доказательства того, что политика, основанная на ложном толковании действительности, даёт обратный эффект. | Recent history provides convincing evidence that policies based on a misrepresenting reality backfire. |
Генеральный директор может предложить сотруднику представить по возвращении из отпуска на родину убедительные доказательства соблюдения этого требования. | The Director General may request a staff member, on return from home leave, to furnish satisfactory evidence that this requirement has been met. |
Это убедительные аргументы. | These are convincing arguments. |
Об этом свидетельствуют многочисленные убедительные доводы и неопровержимые доказательства. Благословен же Господь, чьи слова являются верным руководством, исцелением и светом! | (Used as a metaphor to mean Power). |
Об этом свидетельствуют многочисленные убедительные доводы и неопровержимые доказательства. Благословен же Господь, чьи слова являются верным руководством, исцелением и светом! | Unto Him ye will be brought back. |
Несмотря на несомненное смягчение последствий кризиса, автоматических стабилизаторов Европы, как говорят, уже достаточно, чтобы обеспечить восстановление, несмотря на убедительные доказательства обратного. | While undoubtedly mitigating the impact of the crisis, Europe s automatic stabilizers are now said to be enough to ensure recovery, despite strong evidence to the contrary. |
Если удается представить убедительные доказательства, что какая то группа людей была в прошлом жертвой несправедливости, эта группа получает необоснованное и неограниченное уважение. | If it can be convincingly shown that a group has been the victim of a past injustice, the group in question obtains a bottomless line of moral credit. |
Отрицательное решение КИБ основывалось на том факте, что заявитель не смог представить убедительные доказательства и что в его показаниях имелся ряд противоречий. | The negative decision of the IRB was based on the complainant's failure to present credible evidence and on several inconsistencies in his testimony. |
Это очень убедительные, отчетливые ощущения. | These are very compelling, vivid sensations. |
Это составляет убедительные доказательства того, что обсуждения на основе фактов, действительности и разработке политики могут коренным образом трансформировать негативную политическую динамику, вызванную миграцией. | This constitutes strong evidence that reality based debate and policymaking can fundamentally transform the negative political dynamics generated by migration. |
Если же говорить о христианах, то они считают сыном Аллаха пророка Ису, сына Марьям. Они говорят об этом, не опираясь на убедительные доказательства. | May God assail them! |
Если же говорить о христианах, то они считают сыном Аллаха пророка Ису, сына Марьям. Они говорят об этом, не опираясь на убедительные доказательства. | May Allah ruin them. |
Были приведены убедительные доказательства того, что в регионе, в котором находится его страна, имеется оружие массового уничтожения, на которое не распространяются международные инспекции. | Convincing evidence had been adduced to show that in the region in which the Libyan Arab Jamahiriya was situated there were weapons of mass destruction which were not subject to international inspection. |
Но как же далеко люди уклонились от прямого пути! Они не хотят поклоняться одному Аллаху даже после того, как им стали ясны убедительные доказательства. | How then do you turn away (from Him)? |
Но как же далеко люди уклонились от прямого пути! Они не хотят поклоняться одному Аллаху даже после того, как им стали ясны убедительные доказательства. | Whence are you, then, being led astray? |
Будут также установлены процедуры, гарантирующие полную реабилитацию сотрудников, обвиненных на ложных основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства нарушений. | Procedures will be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive. |
Будут также установлены процедуры, гарантирующие полную реабилитацию сотрудников, обвиненных на ложных основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства нарушений. | Procedures will also be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive. |
Будут также разработаны процедуры, гарантирующие полную реабилитацию сотрудников, обвиненных на ложных основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства нарушений. | Procedures will also be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive. |
В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая Галибафа. | In particular, there is strong evidence that the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) split into two major factions, with one supporting Jalili and the other backing Qalibaf. |
Были собраны убедительные доказательства в отношении поступления за последние несколько лет очень больших средств на цели финансирования деятельности сетей, относящихся к этому экстремистскому исламскому движению. | Definite evidence was collected on the entry of enormous funds over the past few years for the purpose of financing the activities of networks belonging to this extremist Islamic movement. |
Процедуры будут гарантировать полное снятие обвинений с сотрудников, обвиненных на лживых основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства противоправных деяний. | Procedures will ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive. |
Лишь после перехода на сторону Запада в 1995 году зятя Саддама, Хуссейна Камаля, удалось получить убедительные доказательства существования у Ирака масштабной программы по разработке ядерного оружия. | Though the teams were staffed by capable weapons experts on loan from their governments, it still took four years to force Iraq to admit to conducting a biological weapons program. Only the 1995 defection of Saddam's son in law, Hussein Kamel, brought definitive proof of the existence of Iraq's huge nuclear weapons program. |
Лишь после перехода на сторону Запада в 1995 году зятя Саддама, Хуссейна Камаля, удалось получить убедительные доказательства существования у Ирака масштабной программы по разработке ядерного оружия. | Only the 1995 defection of Saddam's son in law, Hussein Kamel, brought definitive proof of the existence of Iraq's huge nuclear weapons program. |
Мы позволили ему увидеть неопровержимые доказательства и убедительные свидетельства, дабы он обрел твердую убежденность, потому что убежденность и знания зависят от доказательств, которые человеку удается найти. | The sun, moon and stars which rise and set before their eyes day after day and night after night witness them as misguided at their setting as at their rising. Yet the same signs were observed by the perceptive Abraham, and the physical phenomena helped him arrive at the Truth. |
Им скажут Это тот самый Огонь, который вы считали ложью (52 14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников. | They will indeed come to know soon. |
Им скажут Это тот самый Огонь, который вы считали ложью (52 14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников. | Again, no indeed they shall soon know! |
Им скажут Это тот самый Огонь, который вы считали ложью (52 14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников. | Again, by no means! anon they shall know. |
Им скажут Это тот самый Огонь, который вы считали ложью (52 14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников. | Nay, again, they will come to know! |
Им скажут Это тот самый Огонь, который вы считали ложью (52 14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников. | Most certainly, they will find out. |
Им скажут Это тот самый Огонь, который вы считали ложью (52 14). Далее Всевышний сообщил о Своей милости к людям и привел убедительные доказательства правдивости Его посланников. | Nay, again, but they will come to know! |
Доказательства? | You want the proof? |
Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах. | Whoever worships another god apart from God, for which he holds no proof, will have to account for it before his Lord. |
Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах. | And the one who worships any other God along with Allah of which he does not have any proof his account is with his Lord indeed there is no salvation for the disbelievers. |
Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах. | And whosoever calls upon another god with God, whereof he has no proof, his reckoning is with his Lord surely the unbelievers shall not prosper. |
Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах. | And whosoever calleth, along with Allah, unto anot her god, of whom he hath no warranty, then his reckoning is only with his Lord verily thrive will not the infidels. |
Всякий, кто молится наряду с Аллахом другим божествам, не опираясь при этом на убедительные доводы и доказательства, которые бы подтверждали его правоту. Это правило справедливо при любых обстоятельствах. | And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god), of whom he has no proof, then his reckoning is only with his Lord. |
Похожие Запросы : убедительные доказательства - Убедительные доказательства - убедительные доказательства - убедительные доказательства - Убедительные доказательства - Убедительные доказательства - убедительные доказательства - убедительные научные доказательства - предоставляет убедительные доказательства - очень убедительные доказательства - предоставить убедительные доказательства - предоставить убедительные доказательства - предоставить убедительные доказательства - Наиболее убедительные доказательства