Перевод "дворы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
дворы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но дворы славы. | But courtyards glory. |
Дядя Султан уже ушел в наши дворы. | I was running, calling for her. |
Вы также увидите средневековые подвалы и замковые дворы. | Explore the medieval cellars and also the chateau courtyard. |
Что монетный, что скотный, все дворы воняют одинаково. | No, I no like a mint. |
Ниже вы можете увидеть все эти дворы, временные дворы, куда колонии привозят до февраля, а затем они вывозятся на миндальные рощи. | And below, you can see all these out yards, or temporary yards, where the colonies are brought in until February, and then they're shipped out to the almonds. |
В музее оборудованы дворы латышских крестьян, ремесленников и рыбаков. | The museum is a workplace for craftsmen and it hosts traditional feast day celebrations. |
В мае 1990 года Банские дворы стали официальной резиденцией хорватского правительства. | In May 1990 it became the official residence of Croatian government. |
и Беф Нимру и Беф Гаран, города укрепленные и дворы для овец. | and Beth Nimrah, and Beth Haran fortified cities, and folds for sheep. |
и Беф Нимру и Беф Гаран, города укрепленные и дворы для овец. | And Beth nimrah, and Beth haran, fenced cities and folds for sheep. |
Скажите, что затеял он игру С противником, который устрашит Все Франции дворы игрой. | Tell him he hath made a match with such a wrangler that all the courts of France will be disturb'd with chases. |
В городе были княжеский и епископский дворы, большой торг, более 15 храмов, несколько монастырей. | This name is used to distinguish it from Rostov on Don, which is now a much larger city. |
(95 8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его | Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts. |
(95 8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его | Give unto the LORD the glory due unto his name bring an offering, and come into his courts. |
Мы здесь моем туалеты и метем дворы, но там, на родине, мы уважаемы и авторитетны. | We clean toilets here but when we go home we are well respected. |
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои? | When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts? |
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои? | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими. | Build cities for your little ones, and folds for your sheep and do that which has proceeded out of your mouth. |
стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими. | Build you cities for your little ones, and folds for your sheep and do that which hath proceeded out of your mouth. |
(83 3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. | My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God. |
(99 4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его, | Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name. |
И сказал им оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе. | He said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth! They went forth, and struck in the city. |
(83 3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. | My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD my heart and my flesh crieth out for the living God. |
(99 4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его, | Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise be thankful unto him, and bless his name. |
И сказал им оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе. | And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain go ye forth. And they went forth, and slew in the city. |
И подошли они к нему и сказали мы построим здесь овчие дворы длястад наших и города для детей наших | They came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones |
И подошли они к нему и сказали мы построим здесь овчие дворы длястад наших и города для детей наших | And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned. |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | So when it does descend in their courtyards so what an evil morning it will be for those who were warned! |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned. |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned! |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned. |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned. |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned. |
А когда же оно Наше наказание сойдет на их площадь на их дворы , то плохо будет утро тех, кого предупреждали! | But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned. |
и кладовые для произведений земли , для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад. | storehouses also for the increase of grain and new wine and oil and stalls for all kinds of animals, and flocks in folds. |
и кладовые для произведений земли , для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад. | Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. |
Во всех четырех углах двора были покрытые дворы в сорок локтей длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырех углах. | In the four corners of the court there were courts enclosed, forty cubits long and thirty broad these four in the corners were of one measure. |
Во всех четырех углах двора были покрытые дворы в сорок локтей длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырех углах. | In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad these four corners were of one measure. |
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами. | The houses have inner courtyards, which are like ceilingless cells that echo like wells and interconnect by means of the terraces above. |
И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их и будут плодиться и размножаться. | I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds and they shall be fruitful and multiply. |
И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их и будут плодиться и размножаться. | And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds and they shall be fruitful and increase. |
и сказал мне Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потомучто Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом | He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
и сказал мне Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потомучто Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом | And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
Арочные дворы, разнообразие форм фронтонов с аттиком, граффито, балочные или кессонированные потолки и декорированные порталы это самые распространенные признаки чешских архитектурных сокровищ эпохи Возрождения. | Arcaded courtyards, sgrafito decorations, richly formed gables with attics, beamed or panelled ceilings and decorated portals are the most common features of the jewels of the Czech Renaissance. |