Перевод "девиц" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В пансионе благородных девиц? | In finishing school? |
Интересно, где ты находишь этих девиц? | My mother's on the porch! I wonder where they find those girls. |
Вот поэтому не люблю приходящих девиц. | I hate girls to live out. |
А девиц с барабанами у вас нет? | Perhaps you also have some drum majorettes. |
Не переношу девиц, которые всё время хихикают. | I hate girls that giggle all the time. |
Жен бесчестят на Сионе, девиц в городах Иудейских. | They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. |
Жен бесчестят на Сионе, девиц в городах Иудейских. | They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
Я знаю, что для молодых девиц бабушки настоящая проблема. | Sorry, Ilse. I know. Grandmothers are always a problem. |
Две из девиц предназначались исключительно для нужд его клиентуры. | Two girls looked after the needs of these clients |
Ты не переносишь всех девиц, на которых смотрит Дэвид. | You hate every girl David looks at. |
Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, | There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number. |
Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа, | There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. |
И каждый вечер в 7 часов, я снимал развращённых девиц. | And at seven o'clock every night, I took me some more girls, already corrupted. |
Эти Кронины всегда влюблялись в девиц которые раздевались на публике. | Those Cronin men, they're always attracted by girls who undress in public. Why don't you try it, Viola? |
Если парни и боятся коголибо, так это серьезно беседующих девиц. | If there's anything that scares a fellow, it's a serioustalking girl. |
Не в обычае французских дам и девиц позволять себя целовать до свадьбы. | Les dames et demoiselles pour être baisées devant leur noces, il n'est pas la coutume de France. |
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц. | So on Saturday morning Madame and her friends took the express |
И сказали отроки царя, служившие при нем пусть бы поискали царю молодых красивых девиц, | Then the king's servants who served him said, Let beautiful young virgins be sought for the king. |
И сказали отроки царя, служившие при нем пусть бы поискали царю молодых красивых девиц, | Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king |
Подобно большинству современных девиц, у которых одни глупости на уме она придумала себе новое имя. | Like a lot of young these women who get into various kinds of trouble, she used more than one name. |
Сегодня считать целью университетов облагораживание человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц. | Today, it sounds old fashioned to describe the university s purpose as being to cultivate people, as if it were a glorified finishing school. |
После войны заявились американцы и нам пришлось приютить их девиц. Нас просили о защите, и мы помогли. | When the American Occupation began they told us we would be protecting innocent women. |
Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им есть ли здесь прозорливец? | As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here? |
Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им есть ли здесь прозорливец? | And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? |
И понравилась эта девица глазам его и приобрела у него благоволение, и он поспешил выдать ей притиранья и все, назначенное на часть ее, и приставить к ней семь девиц, достойных быть при ней, из дома царского, и переместил ее и девиц еев лучшее отделение женского дома. | The maiden pleased him, and she obtained kindness from him. He quickly gave her cosmetics and her portions of food, and the seven choice maidens who were to be given her out of the king's house. He moved her and her maidens to the best place in the women's house. |
И понравилась эта девица глазам его и приобрела у него благоволение, и он поспешил выдать ей притиранья и все, назначенное на часть ее, и приставить к ней семь девиц, достойных быть при ней, из дома царского, и переместил ее и девиц еев лучшее отделение женского дома. | And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. |
И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской. | They found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins, who had not known man by lying with him and they brought them to the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. |
И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской. | And they found among the inhabitants of Jabesh gilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. |
Павел I, готовившийся к войне с англичанами, через князя Безбородко ответил отказом в России настолько достаточно девиц, что нет надобности ехать искать их в Англию . | When he returned to Russia in 1796, he applied for permission to marry but was told by Paul I there are sufficient brides in Russia there is no need to look for one in England. |
Устыдись, Сидон ибо вот что говорит море, крепость морская как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц . | Be ashamed, Sidon for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins. |
Устыдись, Сидон ибо вот что говорит море, крепость морская как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц . | Be thou ashamed, O Zidon for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | In case he divorces you, his Lord will give him better wives in return, who will be modest, true believers, obedient to God, repentant, observant of prayer and fasting, both widows and virgins. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | It is likely that, if he divorces you, his Lord will give him wives better than you in your place widows and maidens who are obedient, believing, respectful, penitent, serving and fasting. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | It is possible that, if he divorces you, his Lord will give him in exchange wives better than you, women who have surrendered, believing, obedient, penitent, devout, given to fasting, who have been married and virgins too. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | Belike his Lord, if he divorce you, will give him in exchange wives better than you, Muslims, believers, devout, penitent, worshippers, given to fasting, both non virgins and virgins. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | It may be if he divorced you (all) that his Lord will give him instead of you, wives better than you, Muslims (who submit to Allah), believers, obedient to Allah, turning to Allah in repentance, worshipping Allah sincerely, fasting or emigrants (for Allah's sake), previously married and virgins. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | Perhaps, if he divorces you, his Lord will give him in exchange wives better than you submissive, believing, obedient, penitent, devout, fasting previously married, or virgins. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | Maybe if he were to divorce you, your Lord might grant him in exchange wives better than you those who truly submit to Allah, are full of faith, obedient, disposed to repentance, and given to worship and fasting both previously wedded ones and virgins. |
Если он разведется с вами, Господь его, может быть, заменит вас лучшими вас женами, покорными Богу, верующими, благоговейными, благочестивыми, набожными, постницами, из женщин и из девиц. | It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids. |
и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову | and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards, and each man catch his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. |
и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову | And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. |
(Ж) ту же палитру, ту же работу кисти, похожую на штриховку. (Ж) Многое похоже на Сезанна, но есть и отличия. (Ж) Брак явно видел Авиньонских девиц . | You can see the viaduct that you see in many Cézanne paintings and the same palette that you see in Cézanne and that same kind of hatching brushwork that you see also in Cézanne, but things are changed. |
Потом одна из этих (двух девиц) Пришла к нему стыдливою походкой И сказала Тебя отец мой приглашает, Чтобы тебе награду дать за то, Что напоил ты (скот) для нас . | Then one of the (maidens) came to him walking bashfully, (and) said My father invites you that he may repay you for having watered our flock. |
Потом одна из этих (двух девиц) Пришла к нему стыдливою походкой И сказала Тебя отец мой приглашает, Чтобы тебе награду дать за то, Что напоил ты (скот) для нас . | Then came one of the two women to him, walking modestly, and said, 'My father invites thee, that he may recompense thee with the wage of thy drawing water for us.' |
Потом одна из этих (двух девиц) Пришла к нему стыдливою походкой И сказала Тебя отец мой приглашает, Чтобы тебе награду дать за то, Что напоил ты (скот) для нас . | Then there came unto him one of the twain walking bashfully, and said verily my father calleth for thee, that he may recompense thee with a hire for that thou didst water the flock for us. |