Перевод "дерзить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Sass Cocky Cheek Impertinence Insolent

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Перестань дерзить.
Don't be so insolent
Дерзить мне вздумал?
Answering back? Standing up to me?
Не смей дерзить.
Don't be condescending.
Не смей дерзить отцу.
Don't be impertinent with your father.
А вот дерзить мне не надо!
I don't want any impertinence from you.
Если Том начнёт дерзить, укажите ему на дверь.
If Tom becomes insulting, show him the door.
Пора к своим, Генерал... Онито дерзить не посмеют.
About time you got back to the army, General, where there's no back talk.
Воистину, вы являетесь невежественными люди и поэтому осмеливаетесь дерзить Аллаху.
But I see you are a foolish people.
Воистину, вы являетесь невежественными люди и поэтому осмеливаетесь дерзить Аллаху.
But I see that you are an ignorant people.
Не дерзить, сказал Король, и не смотрите на меня так!
'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at me like that!'
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We brought you back to life after your death, so that you may be grateful.
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful.
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We raised you after your death that haply ye may return thanks.
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We revived you after your death, so that you may be appreciative.
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour.
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния.
Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами.
Yea! they have not yet tasted My torment.
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами.
Nay, but they have not tasted (My) Torment!
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами.
In fact, they have not yet tasted My punishment.