Перевод "дерзить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Перестань дерзить. | Don't be so insolent |
Дерзить мне вздумал? | Answering back? Standing up to me? |
Не смей дерзить. | Don't be condescending. |
Не смей дерзить отцу. | Don't be impertinent with your father. |
А вот дерзить мне не надо! | I don't want any impertinence from you. |
Если Том начнёт дерзить, укажите ему на дверь. | If Tom becomes insulting, show him the door. |
Пора к своим, Генерал... Онито дерзить не посмеют. | About time you got back to the army, General, where there's no back talk. |
Воистину, вы являетесь невежественными люди и поэтому осмеливаетесь дерзить Аллаху. | But I see you are a foolish people. |
Воистину, вы являетесь невежественными люди и поэтому осмеливаетесь дерзить Аллаху. | But I see that you are an ignorant people. |
Не дерзить, сказал Король, и не смотрите на меня так! | 'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at me like that!' |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We brought you back to life after your death, so that you may be grateful. |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful. |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We raised you after your death that haply ye may return thanks. |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We raised you up after your death, so that you might be grateful. |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We revived you after your death, so that you may be appreciative. |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour. |
Затем Мы воскресили вас после смерти, быть может, вы будете благодарны. Сыны Исраила осмелились дерзить Аллаху и Его посланнику, и поэтому их поразила молния. | Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks. |
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами. | Yea! they have not yet tasted My torment. |
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами. | Nay, but they have not tasted (My) Torment! |
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами. | In fact, they have not yet tasted My punishment. |