Перевод "дерзким" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не будь дерзким. | Don't be impertinent. |
Удача благоволит дерзким. | Fortune favors the bold. |
Мисс Картер, должен задать вопрос, который покажется дерзким. | Ms. Carter, I must ask you a question that may seem impertinent. |
Я думаю, уверенность это как бы быть дерзким, но в хорошем смысле. | I mean, confidence is kind of like being bold'>cocky, but in a good way. |
Он меня не сделал жестоким к людям, дерзким и непослушным, лишённым Его милости. | He has not made me haughty or rebellious. |
Он меня не сделал жестоким к людям, дерзким и непослушным, лишённым Его милости. | He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings. |
Он был дерзким и грубоватым он был настоящим мачо, который умеет добиться преимущества. | He was brash, irreverent. He was full of macho, a kind of macho one upmanship. |
Он просто мелкий жулик, если бы он был чуть более дерзким, то мог бы стать авторитетом. | He's just a small time thug, but if he had just a little more moxie, he could be a big time boss. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | And yet there are men who contend about God without understanding, and follow every wayward devil |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | And be dutiful to my mother. He has not made me haughty or rebellious. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | And among people are some who argue concerning Allah without knowing, and blindly follow every rebellious devil. |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | And has made me good to my mother and not made me forceful, ill fated. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan, |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | and likewise to cherish my mother He has not made me arrogant, unprosperous. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge, and followeth any Satan froward. |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | And dutecus Unto my mother, and hath not made me high handed, unblest. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good). |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil. |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | Among people there are some who wrangle about Allah without knowledge and follow every rebellious devil, |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | and has made me dutiful to my mother. He has not made me oppressive, nor bereft of God's blessings. |
И среди людей есть такие, которые препираются об Аллахе без знания и следуют за всяким сатаной дерзким. | Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil |
А к матери моей Мне благость (повелел) и послушанье, Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его). | And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest. |
И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут Если б не вы, уверовали б мы! | Those who were weak will say to those who were arrogant But for you we would have certainly been believers. |
И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут Если б не вы, уверовали б мы! | Those that were abased will say to those that waxed proud, 'Had it not been for you, we would have been believers. |
И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут Если б не вы, уверовали б мы! | Those who were deemed weak will say to those who were arrogant Had it not been for you, we should certainly have been believers! |
И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут Если б не вы, уверовали б мы! | Those who were oppressed will say to those who were arrogant, Were it not for you, we would have been believers. |
И те, что были слабы и бесправны, Самонадеянным и дерзким скажут Если б не вы, уверовали б мы! | Those who were suppressed will say to those who waxed arrogant Had it not been for you, we would have been believers. |
Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. | By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader. |
Во втором бое с Дерзким Векслером он упал во втором тайме и снова утверждал, что это жульничество, но рефери засчитал нокаут. | His second fight was with bold'>Cocky Wexler. He dropped to his back in the second round and again claimed a foul but the referee counted him out. |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | And yet there are men who contend about God without understanding, and follow every wayward devil |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | And among people are some who argue concerning Allah without knowing, and blindly follow every rebellious devil. |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan, |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge, and followeth any Satan froward. |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good). |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil. |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | Among people there are some who wrangle about Allah without knowledge and follow every rebellious devil, |
И все же есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) И следует за всяким дерзким сатаной. | Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil |
Если несгибаемый Юг окажется ещё раз вовлечен в военную игру нервов с, как правило, дерзким и всегда непредсказуемым Севером, результатом может стать катастрофа. | If an unyielding South becomes engaged in another military game of chicken with the often audacious and always erratic North, the results could be catastrophic. |
В немногих ситуациях мы сталкивались с подобным насилием и бесстыдным проявлением неуважения к авторитету Организации Объединенных Наций или дерзким вызовом воле международного сообщества. | In few situations has there been such violent and brazen disregard for the authority of the United Nations, or such an insolent challenge to the will of the international community. |
И к счастью и семья и вся классная компания как это называется? школьный класс, спускали меня обратно на землю, когда я был немного дерзким. | And luckily I had both a family and a whole class bunch what's it called? school class, who got me down on the ground again, when I was a little bold'>cocky. |
Мой Владыка повелел мне быть почтительным к моей матери и заповедал мне благость к ней. Он меня не сделал жестоким к людям, дерзким и непослушным, лишённым Его милости. | And has made me good to my mother and not made me forceful, ill fated. |
Мой Владыка повелел мне быть почтительным к моей матери и заповедал мне благость к ней. Он меня не сделал жестоким к людям, дерзким и непослушным, лишённым Его милости. | and likewise to cherish my mother He has not made me arrogant, unprosperous. |
Мой Владыка повелел мне быть почтительным к моей матери и заповедал мне благость к ней. Он меня не сделал жестоким к людям, дерзким и непослушным, лишённым Его милости. | And dutecus Unto my mother, and hath not made me high handed, unblest. |