Перевод "дерзких" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | Protecting them against every wayward devil, |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | And to protect it from every rebellious devil. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | and to preserve against every rebel Satan |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | And have placed therein a guard against any Satan froward. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | And to guard against every rebellious devil. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | And guarded it against every defiant devil. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | and have protected it from every rebellious satan. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | With security from every froward devil. |
В MIT у меня полно дерзких первокурсников, которым я говорю | You know, I have a lot of cocky freshmen at MlT, so I tell them, |
Никогда бы не смог себе представить, даже в самых дерзких мечтах не подумал бы | I would have never imagined that. Not in my wildest dreams did I think |
В течение всего лишь нескольких недель Bank Underground уже превратился в плодотворный источник дерзких идей. | In a matter of weeks, Bank Underground already has established itself as a fertile source of provocative ideas. |
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на ЮгоЗападе. | The luck of the Zelton Bandits began running out today when they attempted one of the most bold'>daring robberies in the Southwest. |
Никогда бы не смог себе представить, даже в самых дерзких мечтах не подумал бы Я даже не считаю себя писателем. | I would have never imagined that, not in my wildest dreams did I think I don't even consider myself to be an author. |
Не трудно себе представить, новых дерзких греческих лидеров, недооценивающих непримиримость Германии на облегчение бремени задолженности или пересмотра пакетов структурных реформ. | It is not hard to imagine Greece s brash new leaders underestimating Germany s intransigence on debt relief or renegotiation of structural reform packages. |
Город часто укрывал дерзких вольнодумцев из других европейских стран, и именно здесь был принят ряд важных международных соглашений женевских конвенций. | It also has a fascinating past of sheltering freethinkers from across Europe, and is the cradle of the Geneva Convention. |
Действительно, столь известный Energiewende, или энергетический переход, о котором она объявила в 2010 году, возможно, является одним из самых дерзких поступков правительства в отношении экологии. | Indeed, the much noted Energiewende, or energy turnaround, that she announced in 2010 is arguably one of the most audacious acts of environmental statesmanship yet. |