Перевод "де факто" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В то время таким просителям убежища выдавался вид на жительство как беженцам де факто (статус де факто). | At that time such asylum seekers were issued a residence permit as de facto refugees (de facto status). |
Юрисдикция предполагает притязание на власть де факто и де юре. | Jurisdiction involves the assertion of authority, de facto or de jure. |
силами и властями де факто боснийских сербов | by Bosnian Serb forces and de facto authorities |
c) упразднить де юре и де факто побивание камнями как метод казни | (c) To abolish, in law and in practice, the use of stoning as a method of execution |
Тогда переговоры в Дохе будут де факто мертвы. | The Doha Round would then be de facto dead. |
В настоящее время стандартом де факто является MPI. | The current de facto standard is MPI. |
Поэтому он один из де факто автономных регионов Индии. | It is, therefore, one of the de facto autonomous regions of India. |
Военное правление в Алжире продолжается де факто по сей день. | Military rule in Algeria continues de facto to this day. |
b) Страны, которые стали или считают себя аболиционистами де факто | (b) Countries that became or consider themselves as de facto abolitionist |
Он был действительно де факто соучредителем Билла Гейтса в компании. | He was really Bill Gates' de facto co founder in the company. |
Институт расположен в здании факультета философии и, де факто и де юре, является её департаментом. | The institute is housed in the building of the Faculty of Philosophy and is practically a branch of it. |
Де факто Эритрея получила независимость от Эфиопии 24 мая 1991 года, де юре 24 мая 1993. | Eritrea gained its independence from Ethiopia de facto on May 24, 1991, and de jure on May 24, 1993. |
Хотя Латвия лишилась своего суверенитета и независимости де факто, ее статус как государства оставался де юре. | Although Latvia lost its sovereignty and independence de facto, its status as a State continued de jure. |
Никто не может стать банкротом, а долг становится де факто вечным. | The debt becomes de facto perpetual. |
В настоящее время это де факто отраслевой стандарт для цифровых фотокамер. | It is currently the de facto industry standard for digital still cameras. |
ные силами и властями де факто боснийских сербов 11 34 6 | perpetrated by Bosnian Serb forces and de facto authorities . 11 34 6 |
Говоря о трех годах правления правительства де факто, он отметил следующее | Speaking of the three years of de facto government, he said |
распространение технологий ядерного оружия одним из государств, де факто располагающим ядерным потенциалом | proliferation of nuclear weapons technologies by one de facto nuclear capable state |
Но, что является надлежащим уровнем инфляции еврозоны, учитывая де факто экономическую стагнацию? | But what is the appropriate eurozone inflation rate, given de facto economic stagnation? |
Проблемы обмена информацией в ответ на запрос сохранение банковской тайны де факто | Problems with exchange of information on request de facto bank secrecy |
ii) iii) следует полагать, что административная практика де факто соответствует положениям Конвенции. | (ii) (iii) Administrative practice is deemed de facto to comply with the regulations in the Convention. |
Пока режим де факто остается у власти, страдания народа Гаити будут продолжаться. | While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. |
Все усилия режима де факто вмешаться в операцию, проводимую Миссией, являются неприемлемыми. | Any effort by the de facto regime to interfere with the Mission apos s operation is unacceptable. |
Подлинное правосудие требует, чтобы все были равны перед судьей причем не только де юре, но и де факто. | True justice requires that all be equal before the judge, not just de jure but also de facto. |
4. Замораживание средств и активов, которые держат в Лихтенштейне правительство или власти де факто Гаити или законные юридические лица, прямо или опосредованно контролируемые правительством или властями де факто Гаити. | 4. Freezing of funds and capital assets held in Liechtenstein by the Government or the de facto authorities of Haiti or by legal entities controlled directly or indirectly by the Government or the de facto authorities of Haiti. |
Несмотря на то, что Миссия поддерживала контакты с министром иностранных дел де факто, гражданские власти де факто не имели возможности конструктивно реагировать на озабоченность Миссии по поводу нарушений прав человека. | Although the Mission maintained contact with the de facto Minister of Foreign Affairs, the de facto civilian authorities were not in a position to respond usefully to the Mission apos s human rights concerns. |
Вместо того чтобы усилить гражданское государство, президент де факто аннулировал его , сожалеет Саеда. | Instead of strengthening the civil society, the President is effectively suspending it, complained Saeda. |
Многие афганские беженцы винят в этих де факто депортациях президента Афганистана Ашрафа Гани. | Many Afghan refugees blame Afghan President Ashraf Ghani for these de facto deportations. |
SNMPv1 широко используется и де факто является протоколом сетевого управления в Интернет сообществе. | SNMPv1 is widely used and is the de facto network management protocol in the Internet community. |
Потоковый формат GDSII является стандартом де факто и поддерживается практически всеми программами EDA. | GDSII utilities As the GDSII stream format is a de facto standard, it is supported by nearly all EDA software. |
В противном случае результатом станет сохранение банковской тайны де факто в передающем государстве. | Otherwise, de facto bank secrecy in the transmitting State can result. |
Даже такая предположительно добровольная практика, как экомаркировка, де факто превращается в подобное требование. | Even a supposedly voluntary practice such as eco labelling is becoming a de facto requirement. |
Еще 9 наименее развитых стран участвуют в работе ГАТТ на основе де факто. | Nine other LDCs apply GATT on a de facto basis. |
Центральное правительство не имеет административного или военного присутствия де факто в этом районе. | The central Government has no de facto administrative or military presence in the region. |
b) упразднить де юре и де факто публичные казни и другие казни, приводимые в исполнение без соблюдения международно признанных гарантий | (b) To abolish, in law and in practice, public executions and other executions carried out in the absence of respect for internationally recognized safeguards |
e) положить конец де юре и де факто дискриминации во всех формах и иным нарушениям прав человека женщин и девочек | (e) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and other human rights violations against women and girls |
Греко католическая церковь была де факто также отменена в Польше в 1947 1949 годах. | The Greek Catholic Church was also de facto disbanded in Poland in 1947 1949. |
Будучи супругой де факто правителя Франции, Франсуаза Мария стала самой влиятельной женщиной в королевстве. | As the wife of the de facto ruler of France, Françoise became the most important lady of the kingdom. |
В сети CPD, используемой МТА и ФИА, некоторые правительства де факто применяют систему книжек. | In the AIT FIA CPD network, there are governments which apply de facto the carnet system. |
Три страны, ранее де факто отменившие смертную казнь, возобновили приведение в исполнение смертных приговоров. | Three formerly de facto abolitionist countries resumed executions. |
Однако сегрегация де факто сохраняется в значительных масштабах во всех сферах жизни Южной Африки. | However, de facto segregation persists on a significant scale in all spheres of South African life. |
В этих районах наблюдаются также случаи притеснения боснийских сербов, не признающих власти де факто. | In these areas, there has also been abuse of Bosnian Serbs who defy the de facto authorities. |
К сожалению, эти надежды были омрачены в результате несоблюдения властями де факто своих обязательств. | Unfortunately, these hopes were dashed because the de facto authorities disregarded their commitments. |
С крушением режима де факто и возвращением президента Аристида Гаити вступает на новый путь. | With the collapse of the de facto regime and the return of President Aristide, Haiti has embarked on a new path. |
37. Как и в большинстве других стран, в Польше сохраняется разрыв между осуществлением де юре и де факто Найробийских перспективных стратегий. | As in most countries, there was still a gap between the de jure and the de facto implementation of the Nairobi Forward looking Strategies in Poland. |