Перевод "де юре сегрегации" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Юрисдикция предполагает притязание на власть де факто и де юре. | Jurisdiction involves the assertion of authority, de facto or de jure. |
c) упразднить де юре и де факто побивание камнями как метод казни | (c) To abolish, in law and in practice, the use of stoning as a method of execution |
Разумеется, признание де юре должно последовать без дальнейшего промедления. | Surely de jure recognition should follow without further delay. |
Институт расположен в здании факультета философии и, де факто и де юре, является её департаментом. | The institute is housed in the building of the Faculty of Philosophy and is practically a branch of it. |
Де факто Эритрея получила независимость от Эфиопии 24 мая 1991 года, де юре 24 мая 1993. | Eritrea gained its independence from Ethiopia de facto on May 24, 1991, and de jure on May 24, 1993. |
Хотя Латвия лишилась своего суверенитета и независимости де факто, ее статус как государства оставался де юре. | Although Latvia lost its sovereignty and independence de facto, its status as a State continued de jure. |
Это особенно справедливо в отношении прогресса, достигнутого в ликвидации дискриминации де юре. | This was especially true of the progress made in the de jure elimination of discrimination. |
По целому ряду объективных причин Комиссия придавала большое значение стандартам де юре. | The Commission has for many good reasons given great importance to de jure standards. |
Подлинное правосудие требует, чтобы все были равны перед судьей причем не только де юре, но и де факто. | True justice requires that all be equal before the judge, not just de jure but also de facto. |
Сегодня мы миновали и этот этап и можем говорить уже об аннексии де юре. | We have even gone beyond this stage now and we could call it a de jure annexation. |
b) упразднить де юре и де факто публичные казни и другие казни, приводимые в исполнение без соблюдения международно признанных гарантий | (b) To abolish, in law and in practice, public executions and other executions carried out in the absence of respect for internationally recognized safeguards |
e) положить конец де юре и де факто дискриминации во всех формах и иным нарушениям прав человека женщин и девочек | (e) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and other human rights violations against women and girls |
37. Как и в большинстве других стран, в Польше сохраняется разрыв между осуществлением де юре и де факто Найробийских перспективных стратегий. | As in most countries, there was still a gap between the de jure and the de facto implementation of the Nairobi Forward looking Strategies in Poland. |
Практически все положения, представлявшие собой дискриминацию де юре, были исключены из свода законов Южной Африки. | Virtually all the provisions that constituted de jure discrimination have been removed from the South African statute book. |
1. Ликвидация всех форм дискриминации де факто и де юре в отношении женщин с целью улучшения их социального положения и качества жизни. | 1. To eliminate de facto or de jure discrimination against women in order to improve their social standing and quality of life. |
Суд подтвердил, что де юре применяется четвертая Женевская конвенция, а затем рассмотрел вопрос о применимости ППЧ. | The Court confirmed the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention and then considered the applicability of HRsL. |
Г жа Хан отмечает успехи в обеспечении равноправия между мужчинами и женщинами, достигнутые де юре, однако выражает озабоченность отсутствием существенного прогресса де факто. | Ms. Khan noted the progress that had been made towards de jure equality between men and women but expressed concern at the lack of substantive progress towards de facto equality. |
Женщины в Пакистане имеют де юре те же права на социальные и экономические выгоды, что и мужчины. | Situation on the Ground Women in Pakistan have the same rights de jure as men to social and economic benefits. |
Как Конституция, так и принятые в соответствии с ней законы также свидетельствуют о том, что дискриминация может иметь место де факто или де юре. | Both the Constitution and the statutes under it, also demonstrate appreciation of the fact that discrimination may be either de facto or de jure. |
57. ПАК просит Комитет и впредь держать в поле зрения вопрос о Южной Африке до введения де факто и де юре правления большинства в Азании. | 57. The PAC pleaded with the Committee to continue to be seized with the question of South Africa until there was de facto and de jure majority rule in Azania. |
Учебные курсы по вопросам подготовки докладов включают, в частности, такую тему, как представление докладов о правах человека женщин и положении де юре и де факто. | Training courses on the preparation of reports incorporate inter alia reporting on women apos s human rights and status de jure and de facto. |
Главой государства Новая Зеландия де юре признается монарх Новой Зеландии (в настоящее время Её Величество Королева Елизавета II). | Appointment Appointment to the Office is made by the Queen (in her capacity as Queen of New Zealand) on the advice of the Prime Minister of New Zealand. |
Обыграв в последнем туре сезона 1987 88 Ватерлоо , Тайгерс вошли в историю как де юре первые чемпионы Англии. | When they beat Waterloo on the last day of the 1987 88 season, the Tigers became England s first official champions. |
сегрегации 110 116 | Article 3 Prevention, prohibition and eradication of racial segregation 110 116 28 |
a) ликвидировать де юре и де факто практику отсечения конечностей и порки и иные виды пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания | (a) To eliminate, in law and in practice, amputations, flogging and other forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment |
Равноправие между мужчинами и женщинами не просто юридическое (де юре), но и вполне реальное (де факто) понятие, и для обеспечения его действенности необходимо принимать практические меры. | Equality between women and men was not only a legal concept (de jure) but also a substantive one (de facto), requiring the implementation of practical measures to ensure its effectiveness. |
Поворотное решение было принято 2 февраля 1992 г., когда Конституционный Суд России де юре ввел мораторий на смертную казнь. | A landmark decision came on February 2, 1999, when Russia's Constitutional Court imposed a de jure moratorium on capital punishment. |
полномочия прокуратуры должны быть приведены в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы укрепить независимость судов и обеспечить де юре и де факто равенство сторон в судопроизводстве. | The powers of the Prosecutor's Office must be brought into compliance with international standards in order to strengthen the independence of the courts and to achieve de jure and de facto equality of arms between the parties in judicial proceedings. |
Во вторых, в разрабатываемом замечании общего порядка должен найти воплощение подход, основанный на обеспечении подлинного равенства, когда равенство женщин признается как де юре, так и де факто. | Second, the forthcoming general comment must reflect a substantive equality approach, which recognizes women's equality in both de jure and de facto senses. |
Необходимо убедить лидеров Китая, что уступки в этом вопросе не означают позволить Тайваню де юре двигаться по пути к независимости. | China s leaders need to be persuaded that conceding this point does not imply letting Taiwan move towards de jure independence. |
21. Несмотря на прогресс, достигнутый в Японии в обеспечении равенства женщин де юре, сохраняются стереотипы и предубеждения в отношении женщин. | Despite the progress made in ensuring de jure equality for women in Japan, gender stereotypes and prejudice against women persisted. |
3.2 Государства обеспечивают, чтобы де факто и де юре дискриминация по вышеуказанным признакам была запрещена и чтобы все люди, включая беженцев и перемещенных лиц, считались равными перед законом. | 3.2 States shall ensure that de facto and de jure discrimination on the above grounds is prohibited and that all persons, including refugees and displaced persons, are considered equal before the law. |
Систематическое лишение конкретных групп де юре или де факто возможности занимать руководящие должности и работать в государственных учреждениях и по таким важным специальностям, как преподаватель, судья и полицейский. | The systematic exclusion in law or in fact of groups from positions of power, employment in State institutions and key professions such as teaching, the judiciary and the police. |
Таким образом, Конвенция предлагает основы политики, которую государства участники должны осуществлять, с тем чтобы женщины могли пользоваться де факто, а не только де юре международно признанными правами человека | The Convention thus contains the basis for policies that States parties should develop to enable women to enjoy internationally recognized human rights de facto and not just de jure |
Комитет выражает также сожаление в связи с тем, что он не был ясным образом проинформирован относительно статуса Пакта де юре и де факто в рамках правовой системы Доминиканской Республики. | The Committee also regrets that it has not been informed in an unequivocal way about the Covenant apos s de jure and de facto status within the legal system of the Dominican Republic. |
После вмешательства НАТО в 1999 году Косово фактически отделено от Сербии и Черногории, хотя де юре и остается частью этой страны. | Since the NATO intervention in 1999, Kosovo has been de facto separated from Serbia and Montenegro, although de jure it remains part of that country. |
Они призвали Израиль, оккупирующую державу, признать де юре применимость Конвенции к оккупированной территории и осуществить ее незамедлительно и в полном объеме. | They called on Israel, the occupying Power, to recognise the de jure applicability of the Convention to the occupied territory and to implement it immediately and fully. |
Они призвали Израиль, оккупирующую державу, признать де юре применимость Конвенции к оккупированной территории и осуществить ее незамедлительно и в полном объеме. | They called on Israel, the occupying Power, to recognize the de jure applicability of the Convention to the occupied territory and to implement it immediately and fully. |
Это может создать впечатление сегрегации. | That might give rise to a sense of segregation. |
Статья 3 Запрещение расовой сегрегации | Article 3 Prohibition against racial segregation |
К. Видавничий Дім Ін Юре , 2001. | К. Видавничий Дім Ін Юре , 2001. |
напоминая, что с 1992 года Дополнительный протокол I имеет силу для всех государств, которые де юре или де факто несут международную ответственность в отношении территорий, расположенных в зоне применения Договора, | Recalling that since 1992 Additional Protocol I has been in force for all the States that de jure or de facto are internationally responsible for territories located within the zone of application of the Treaty, |
Равенство де юре, будучи недостаточным как таковое само по себе, тем не менее, является необходимым условием для практической реализации принципа гендерного равенства. | While not sufficient in itself, women's de jure equality was nevertheless a prerequisite for the practical realization of the principle of gender equality. |
Профессия юриста, включая судейский корпус, остается в основном белой и мужской, особенно на уровне контроля, несмотря на ликвидацию расовой дискриминации де юре. | The legal profession including the judiciary remains mainly white and male, particularly at the level of control, despite the removal of de jure racial discrimination. |
Статус Латвии де юре продолжал признаваться многими государствами, и эта позиция нашла отражение в их декларациях в течение пятидесятилетнего периода оккупации Латвии. | Latvia apos s de jure status continued to be recognized by many States, and this position was echoed in their declarations throughout the fifty year period of Latvia apos s occupation. |