Перевод "дням" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По дням | Days |
Очистить статистику по дням | Clear daily statistics |
Я скучаю по тем дням. | I miss those days. |
Вы ведёте счёт по дням. | You're counting the days since he was born. |
Я очень скучаю по старым дням. | I really miss the old days. |
По выходным дням Марина читала журналы. | Marina read magazines on weekends. |
Я очень скучаю по этим дням молодости. | I totally miss those youthful days. |
По рабочим дням ресторан предлагает бизнес обеды. | On working days the restaurant also offers business lunch. |
Она была приговорена к 30 дням исправительных работ. | For this, she was sentenced to 30 days in a workhouse. |
Рос Алёша ни по дням,а по часам. | Alyosha has not grown by leaps and bounds. |
Теперь счастливым дням черёд нам больше нет разлуки. | Let me mingle my tears with yours. How sad an ending to our love and my life. |
23 декабря 2009 года Ричард Хин был приговорён к 90 дням тюремного заключения, а Маюми Хин к 20 дням тюрьмы по выходным. | On December 23, 2009, Richard Heene was sentenced to 90 days in jail and Mayumi Heene to 20 days of weekend jail Richard was also ordered to pay 36,000 in restitution. |
Водопой для нее и для вас по определенным дням. | She has a right of drinking water, and you have a right of drinking it on appointed turns. |
Водопой для нее и для вас по определенным дням. | There is a day set for her to drink and there is a day set for you to drink. |
Водопой для нее и для вас по определенным дням. | She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day. |
по рабочим дням The cron task had been disabled | Edit Variable |
Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. | She has a right of drinking water, and you have a right of drinking it on appointed turns. |
Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. | There is a day set for her to drink and there is a day set for you to drink. |
Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням. | She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day. |
В большинстве стран календарная продолжительность года равна 365 или 366 дням. | In a non leap year, there are 365 days, in a leap year there are 366 days. |
В октаэтериде принимается 8 тропических лет 2922 дням 99 синодическим месяцам. | This gives an average of 12.3690476... months per year. |
Недостаточность пропускной способности ощущается по рабочим дням в периоды пиковой нагрузки. | Capacity problems exist on weekdays during commuting times. |
По выходным дням диджей проигрывает в баре самую современную танцевальную музыку. | On weekends the most popular Djs of the city play the latest popular dance music. |
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта. | And now, today of all days, Ethan Hoyt Day. |
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням | strange screams of death, and prophesying with accents terrible of dire combustion and confused events new hatch'd to the woeful time |
Сражения проходят, как правило, по определенным дням недели и в определенное время. | Renewal has different versions, according to the server it is being implemented in. |
Общее время экспозиции составляет 2 миллиона секунд, что равняется примерно 23 дням. | The exposure time was two million seconds, or approximately 23 days. |
Я скучаю по тем дням, когда можно было увидеть пиксели на видео. | John Green It makes me nostalgic for the days when you could see the pixels in online video. |
Макс позже оказался Максимом Мясковским, который был приговорён к 117 дням в тюрьме. | Max, later identified as Maksim Myaskovskiy, was sentenced to 117 days in prison. |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | Can they expect anything but what the people before them had known? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | Can they expect anything but what the people before them had known? |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | Wait they then aught but the days of those who have passed away before them. |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | Wait they then aught but the days of those who have passed away before them. |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | What are they waiting for except to witness the repetition of the days of calamity that their predecessors witnessed? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | What are they waiting for except to witness the repetition of the days of calamity that their predecessors witnessed? |
Разве они ждут чего либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? | What expect they save the like of the days of those who passed away before them? |
Ужель они чего то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? | What expect they save the like of the days of those who passed away before them? |