Перевод "добродетели" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Virtue Virtues Paragon Righteousness Narrow

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Добродетели лояльности.
Virtue of loyalty.
Гефьён богиня добродетели.
... (25.
Замечен в добродетели.
Noted for his piety.
Сократ делает вывод, что добродетели нельзя научиться, поскольку нет учителей добродетели.
Socrates is hesitant, because, if virtue were knowledge, there should be teachers and learners of it, but there are none.
Мы, буддисты, преисполнены добродетели.
The Buddhist faithful are very fortunate.
Он воззвал к добродетели.
And he appealed to virtue.
Обама аппелировал к добродетели.
Obama appealed to virtue.
Так покажи образчик добродетели!
Let's see this paragon.
Благодать, идущая от добродетели.
A kind of grace. It comes from being gentle and good.
Добродетели справедливости гражданственность, справедливость, лидерство.
P.E.R.M.A.
Понимаешь, они тоскуют по добродетели.
It's a nostalgia for virtue.
Фридман напоминает ему о добродетели благоразумия.
Friedman reminds him of the virtue of prudence.
Чтобы убедить ее забыть о добродетели.
Our virtuous lady's nagging qualms
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Он не может отличить порок от добродетели.
He can't distinguish vice from virtue.
Не считая добродетели, нет ничего прекраснее дружбы.
With the exception of virtue, nothing is more excellent than friendship.
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели.
Nevertheless, Bush s initiative is not devoid of virtue.
Огнём испытываются сердца, дабы не тускнело золото добродетели .
BY FlRE SHALL HEARTS BE PROVEN, LEST VlRTUE'S GOLD GROW DlM.
Киттредж вовсе не столп добродетели, он просто столб.
Kittredge is no great tower of strength, you know. He's just a tower.
Сердце ее неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
From her heart has come an everincreasing flow of virtue and moral blessing.
Почти все, что нам приятно, далеко от добродетели.
Nearly everything that is jolly is not virtuous.
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели.
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Но это в корне неправильное понимание смирения как добродетели.
It is in the service to others that is the greatest form of humility.
152, 157) Пороки и добродетели (сохранились отдельные книги), (PHerc.
152, 157) Ethics On Vices and Virtues, book 7 (On Flattery) (PHerc.
Что за манеры, что за осанка! Настоящий образец добродетели!
The perfect image of rectitude a figure of strength
И наконец, самое важное настоящая дружба или дружба добродетели.
Finally, and most importantly, we arrive at true friendship, or friendship of virtue.
Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
Conceited in your strength, you ignored wisdom and virtue
Каковы добродетели, стремления, что вы на самом деле выражаете этим?
What are the virtues, the aspirations that you're actually expressing in that?
Добродетели! Кто знает, в чём добродетель? Ни ты, ни я, никто.
Virtues! Who knows what virtues are? Not you. Not I. Not anyone.
Мудрый человек знает, как использовать добродетели ума для достижения правильных целей.
A wise person knows how to use these moral skills in the service of the right aims.
Красивые предметы могли по ошибке стать объектами поклонения, вытеснив поклонение добродетели.
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object rather than the worship of goodness.
Какая ирония, что пороки, будучи популярнее добродетели, стали поощряться в моралите.
How ironic, then, that the morality plays actually encouraged vices as more popular than virtues.
IV (1956) Жюстина, или Несчастья добродетели (Marquis de Sade Justine), 1969 г.
(1961) by Gilbert Lély Philosopher of Evil The Life and Works of the Marquis de Sade.
Партия добродетели ( ) исламистская политическая партия, основанная 17 декабря 1997 года в Турции.
Virtue Party (, FP) was an Islamist political party established in December 1998 in Turkey.
Шесть лучей означают добродетели религии, образования, красоты, правосудия, благотворительности и гражданской гордости.
Its six points represent the virtues of religion, education, aesthetics, justice, beneficence, and civic pride.
Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем,
Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Yahweh,
Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем,
Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,
На трех этажах можно увидеть статуи святых, рельефы апостолов и олицетворение Добродетели.
Over three levels, you can see statues of saints, relief work depicting the apostles and the personification of the Virtues.
Наш триумф и добродетели преувеличены наши злодеи навязаны нам извне наши неудачи скрыты.
Our triumphs and virtues are exaggerated our villains externalized our failings covered up.
Причиной тому служат песни молодого певца, в которых он превозносит добродетели Владимира Путина.
The reason for this are the young star's songs which extol the virtues of an unlikely hero, Russian president Vladimir Putin.
В моей лаборатории мы склоняем людей к добродетели или греху при помощи денег.
So what we do in my lab is we tempt people with virtue and vice by using money.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging.
А добродетели воли подрываются беспрестанными обращениями к стимулам, уничтожающим наше желание поступать правильно.
And moral will is undermined by an incessant appeal to incentives that destroy our desire to do the right thing.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
The paradox of capitalism is that it converts avarice, greed, and envy into virtues.
Так что если душа настроена совершенно, она не имела бы ни добродетели, ни греха.
So if a soul is a perfect attunement, it could not have virtue or vice.