Перевод "доверил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я доверил своё имущество юристу. | I entrusted my property to the lawyer. |
Я доверил жене вести семейный бюджет. | I entrusted my wife with the family finances. |
Я доверил своей жене семейные финансы. | I entrusted my wife with the family finances. |
Я доверил тебе дело в церкви. | You were to attend that church meeting. I was there. |
В итоге священник доверил мне отстроить церковь. | Finally the priest, finally he trusted me to rebuild. |
Но жену я бы ему не доверил. | But I wouldn't trust him with a woman... |
Он доверил мне ключ к его сокровищам. | He's entrusted me with the key to his treasure. |
Ему я не доверил бы и четвертак. | I wouldn't trust him with a quarter. |
Этому я бы и гривенник не доверил. | Him, I wouldn't trust with a dime. |
Я доверил тебе тайну, а ты её выдал. | I trusted you with my secret and you betrayed me. |
В конце концов, священник доверил мне восстановление церкви. | Finally the priest, finally he trusted me to rebuild. |
Посылку мне доверил один избиратель, точнее его дочь. | I was entrusted with this by a constituent, or rather, his daughter. |
Том единственный человек, которому я бы доверил это сделать. | Tom is the only person I would trust to do that. |
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против. | I had confided to you this business... but the whole family opposes it. |
Я доверил кому то другому Проверить, что мой самолёт был безопасен. | I relied on some other group to determine whether my plane was safe to fly. |
Папа Александр VII (1655 1667) вновь доверил ему миссию в Польшу. | Pope Alexander VII (1655 67) confided to him a mission to Poland. |
Человек доверил вам своих свиней, и что он обнаруживает по возвращении? | A man comes back for his pigs and what does he find? |
Рыжая Борода... доверил мальчику важное сообщение... от которого зависели жизни многих людей. | To a small boy... the Red Beard had entrusted a big message... upon which many lives depended. |
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He replied Should I trust you with him as I did his brother? |
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? |
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? |
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? |
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before? |
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He replied Should I trust you with him as I did his brother? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | He replied Should I trust you with him as I did his brother? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother? |
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? | He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? |
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил? | He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | He replied Should I trust you with him as I did his brother? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother? |
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь? | He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? |