Перевод "доверил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Entrusted Trusted Confided Trust Hands

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я доверил своё имущество юристу.
I entrusted my property to the lawyer.
Я доверил жене вести семейный бюджет.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил своей жене семейные финансы.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил тебе дело в церкви.
You were to attend that church meeting. I was there.
В итоге священник доверил мне отстроить церковь.
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
Но жену я бы ему не доверил.
But I wouldn't trust him with a woman...
Он доверил мне ключ к его сокровищам.
He's entrusted me with the key to his treasure.
Ему я не доверил бы и четвертак.
I wouldn't trust him with a quarter.
Этому я бы и гривенник не доверил.
Him, I wouldn't trust with a dime.
Я доверил тебе тайну, а ты её выдал.
I trusted you with my secret and you betrayed me.
В конце концов, священник доверил мне восстановление церкви.
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
Посылку мне доверил один избиратель, точнее его дочь.
I was entrusted with this by a constituent, or rather, his daughter.
Том единственный человек, которому я бы доверил это сделать.
Tom is the only person I would trust to do that.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
I had confided to you this business... but the whole family opposes it.
Я доверил кому то другому Проверить, что мой самолёт был безопасен.
I relied on some other group to determine whether my plane was safe to fly.
Папа Александр VII (1655 1667) вновь доверил ему миссию в Польшу.
Pope Alexander VII (1655 67) confided to him a mission to Poland.
Человек доверил вам своих свиней, и что он обнаруживает по возвращении?
A man comes back for his pigs and what does he find?
Рыжая Борода... доверил мальчику важное сообщение... от которого зависели жизни многих людей.
To a small boy... the Red Beard had entrusted a big message... upon which many lives depended.
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?