Перевод "доводил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
доводил - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В соответствии с правилом 77 правил процедуры Комитета Генеральный секретарь доводил до сведения Комитета информацию, которая представлялась для рассмотрения в Комитете согласно статье 8 Факультативного протокола. | Pursuant to rule 77 of the Committee's rules of procedure, the Secretary General brought to the attention of the Committee information that had been submitted for the Committee's consideration under article 8 of the Optional Protocol. |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира доводил информацию о работе поставщиков до всех соответствующих авиационных подразделений, в том числе до Службы закупок. | Requests the Secretary General to ensure that the Department of Peacekeeping Operations communicates the information on vendor performance to all aviation offices involved, including the Procurement Service. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | O my Lord, prayed (Noah), help me against them, for they accuse me of lies. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | Submitted Nooh, My Lord! Help me as they deny me. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.' |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | Nuh said my Lord! vindicate me, for they belie me. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | Nuh (Noah) said O my Lord! Help me because they deny me. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | He said, My Lord, help me, for they have rejected me. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | Noah said My Lord! Come to my help at their accusation that I am lying. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | He said My Lord! Help me because they deny me. |
Он Нух сказал Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)! | He said, My Lord! Help me, for they impugn me. |
Он несколько раз доводил до сведения государств членов, что, если не будет обеспечиваться охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, Организация не сможет успешно выполнять задачи, возлагаемые на нее государствами членами. | He has on several occasions made it clear to Member States that, unless the safety and security of United Nations personnel is ensured, the Organization will not be able to implement missions entrusted to it by Member States successfully. |
Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пасскот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их. | This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought an evil report of them to their father. |
Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пасскот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их. | These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives and Joseph brought unto his father their evil report. |