Перевод "доводить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том умеет доводить дела до конца. | Tom knows how to get things done. |
Вы должны доводить задуманное до конца. | It's necessary that you fulfill your plans. |
У Тома талант доводить людей до слёз. | Tom has the knack of making people cry. |
Я не хотел доводить его до слёз. | I didn't mean to make him cry. |
Я не хотел доводить её до слёз. | I didn't mean to make her cry. |
Нет, я привык всё доводить до конца. | Might as well go the whole hog. |
Ты не должен был доводить меня до этого. | You should not have driven me to it. |
доводить ответственность за осуществление положений Конвенции до уровня индивида. | Extend the responsibility for implementing the provisions of the Convention to the level of the individual. |
Как смеешь ты доводить до рвоты твоего законного правителя?! | How dare you envomit your lawful monarch?! |
Нужно делать все по порядку и доводить до конца . | You have to stay with each system. Do you understand what I mean? |
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. | So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public. |
Содержание таких нормативно правовых актов следует также своевременно доводить до государственных органов. | The content of such regulations should also be communicated effectively to public authorities. |
Начальник тюрьмы должен оперативно доводить эту информацию до сведения министра внутренних дел | The prison governor must promptly bring these matters to the attention of the Minister for Internal Affairs |
Однако я мирный человек и не хотел бы доводить дело до крайностей. | However, I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes. |
Даже если жертва не хочет доводить дело до суда, власти могут выдвинуть обвинения. | Even if the victim does not want to pursue, authorities can file charges. |
Он схватил мятежников, но не стал доводить дело до казни, и простил их. | If they were given up, there would be no more cause for invading China. |
Конечно, при существующем политическом риске правительства не должны доводить дело до конфронтации с пенсионерами. | Of course, given the political risks, governments should not wait for confrontation with pensioners. |
Со своей стороны г жа Уэллс будет доводить до сведения Генерального секретаря замечания, высказываемые делегациями. | In return, she would bring the concerns expressed by delegations to the attention of the Secretary General. |
Доводить до сведения Совета Безопасности информацию о развертывании военного персонала и полиции сверх санкционированной численности | Report to the Security Council on deployment of military and police personnel over and above authorized strength |
Специальный комитет рекомендует также периодически обновлять этот список и доводить его до сведения государств членов. | The Special Committee also recommends that the list should be periodically updated and brought to the attention of Member States. |
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из под тебя? | If you don't have means to pay, why should he take away your bed from under you? |
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из под тебя? | If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
Процесс структурной перестройки нельзя доводить до такой точки, когда могут возникнуть серьезные социальные и политические проблемы. | The structural adjustment process must not be pushed to the point where serious social and political disruptions might ensue. |
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны иметь полномочия доводить информацию об установленных преступлениях до сведения суда. | The Security Council and, where appropriate, the General Assembly should be authorized to bring certain crimes before the court. |
Они должны подготавливаться таким образом, чтобы четко доводить содержащуюся в них информацию до сведения руководящих работников. | They should be designed to clearly communicate the issues to decision makers. |
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала до менее привилегированных, а не наоборот. | So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about. |
Но, по бытующему мнению, КБ Ильюшина из практических соображений не стало доводить до конца ремоторизацию Ил 86. | The English ... would only sell us the engine in quantities ... to power no fewer than 100 aircraft. |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | That they may understand my speech, |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | In order that they may understand my speech. |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | hat they may understand my words. |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | That they may understand my Speech. |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | That they understand my speech, |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | So they can understand my speech. |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | so that they may understand my speech |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | That they may understand my saying. |
чтобы они Фараон и его люди могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). | so that they may understand my speech. |
v) доводить результаты своей работы до сведения национальных статистических управлений, международных организаций, предприятий или любых других пользователей | (v) make the results of its work available to national statistical offices, international organizations, enterprises or any other user |
Странычлены должны аккумулировать информацию о качестве топлива и доводить до сведения Комиссии отчетом, составленным по утвержденной форме. | Member States shall collect information on fuel quality and communicate to the Commission according to a common format. |
Товарооборот между Беларусью и Турцией, по мнению министра, необходимо увеличивать и доводить его до показателя в 1 млрд. | According to the minister, it is necessary to increase the trade turnover between Belarus and Turkey, and drive it to an indicator of 1 billion. |
Это позволяло на систематической основе доводить вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, до сведения правительства, общественности и международного сообщества. | It served to bring human rights concerns to the attention of the Government, the public and the international community in a systematic manner. |
174. Комиссии следует продолжать следить за нарушением прав человека и при необходимости доводить эти случаи до сведения правительства. | 174. The Commission should continue to monitor violations of human rights and intervene when appropriate with the Government. |
Несколько выступавших предложили доводить доклады конференций Участников до сведения Комиссии и постоянно представлять конференциям информацию о результатах работы Комиссии. | Several speakers suggested that the reports of the Conferences of the Parties should be brought to the attention of the Commission and that the Conferences should be kept apprised of the work of the Commission. |
Некоторые выступавшие предложили доводить доклады конференций участников до сведения Комиссии и постоянно представлять конференциям информацию о результатах работы Комиссии. | Several speakers suggested that the reports of the Conferences of the Parties should be brought to the attention of the Commission and that the Conferences should be kept apprised of the work of the Commission. |
Было также установлено требование доводить до сведения Генерального прокурора все случаи предъявления обвинения наряду с рекомендацией в отношении преследования. | It is further stipulated that all cases in which a charge has been made must be submitted to the Director of Public Prosecution together with a recommendation as to the question of prosecution. |
Если у вас еще окажутся больные в таком состоянии, их надо немедленно вести в больницу, не доводить до смерти. | If any of your lodgers are taken ill like that again... get them to the hospital before it's too late. |