Перевод "догадки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
догадки - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Строит догадки! | It guesses! |
Он строит догадки. | It guesses. |
Так, коекакие догадки. | Just a hunch. |
Валяй. Строй догадки. | Go ahead, guess your head off. |
Частично просто догадки. | Partly, we're guessing. |
Ни одной догадки. | I regret that I can't even guess. |
Пусть Том строит догадки. | Keep Tom guessing. |
Морфология и сплошные догадки. | Morphology and a lot of guesswork. |
Это лишь его догадки. | It's those stinking hunches of his. |
У кого нибудь есть догадки? | Anyone want to hazard a guess? |
Это что, игра в догадки? | Is this a hunting game? |
Хотя бы какие то догадки? | Anybody? |
Есть какието догадки, мисс Картер? | Do you know what's back of this, Ms. Carter? |
Оставь свои догадки при себе. | Keep your guesses to yourself. |
Все, что я могу продолжать строить догадки. | All I can do is keep guessing. |
Я могу рассказать вам только мои догадки. | I can only give you an opinion. |
Должно не должно мне не нужны догадки! | I don't want if, ands or buts. |
Догадки об исходе выборов это увлекательная салонная игра. | Speculation about the outcome of the election is an interesting parlor game. |
Фактов мало. Очень мало. Морфология и сплошные догадки. | Very little. Very little. Morphology and a lot of guesswork. |
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки. | They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie. |
Но ведь догадки никак не могут заменить истину. | Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. |
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки. | They follow nothing but assumptions, and they only conjecture. |
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки. | They only follow idle fancies, indulging in conjecture. |
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки. | They follow naught but an opinion, and they do but guess. |
Но ведь догадки никак не могут заменить истину. | Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. |
Я не знаю, но у меня есть некоторые догадки. | I don t know, though I have some hunches. |
Фиксация внимания средствами массовой информации подстегнула догадки и интерес. | Media fascination whipped up speculation and interest. |
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки . | You follow nothing but conjecture, and are nothing but liars. |
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки . | You follow only surmise, merely conjecturing.' |
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки . | Verily, you follow nothing but guess and you do nothing but lie. |
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки . | You follow nothing but conjecture, and you only guess. |
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки . | In fact you are only following idle fancies, merely conjecturing.' |
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки . | Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess. |
Давайте уйдем отсюда, будем строить догадки в другом месте. | Let's get out of here and go guess someplace else. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | Yet they have no knowledge of this, and follow nothing but conjecture, but conjecture cannot replace the truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | They have not any knowledge thereof they follow only surmise, and surmise avails naught against truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | And they have no knowledge thereof they follow but a vain opinion, and verily a vain opinion attaineth not aught of the truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | They only follow their conjecture and conjecture can never take the place of the Truth. |
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. | They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth. |
Фиксация внимания средства и массовой информации подстегнула догадки и интерес. | Media fascination whipped up speculation and interest. |
Вместо этого, мы развернули процесс, используя догадки, чтобы мотивировать эксперимент. | Instead, we reverse the process, using guesswork to motivate experiment. |
Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него. | It's conjectural, guesswork, tested by observation, not derived from it. |
Похожие Запросы : удалить догадки - устраняют догадки - устранить догадки - догадки о