Перевод "догадки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

догадки - перевод :
ключевые слова : Guesses Conjecture Hunch Speculate Speculation

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Строит догадки!
It guesses!
Он строит догадки.
It guesses.
Так, коекакие догадки.
Just a hunch.
Валяй. Строй догадки.
Go ahead, guess your head off.
Частично просто догадки.
Partly, we're guessing.
Ни одной догадки.
I regret that I can't even guess.
Пусть Том строит догадки.
Keep Tom guessing.
Морфология и сплошные догадки.
Morphology and a lot of guesswork.
Это лишь его догадки.
It's those stinking hunches of his.
У кого нибудь есть догадки?
Anyone want to hazard a guess?
Это что, игра в догадки?
Is this a hunting game?
Хотя бы какие то догадки?
Anybody?
Есть какието догадки, мисс Картер?
Do you know what's back of this, Ms. Carter?
Оставь свои догадки при себе.
Keep your guesses to yourself.
Все, что я могу продолжать строить догадки.
All I can do is keep guessing.
Я могу рассказать вам только мои догадки.
I can only give you an opinion.
Должно не должно мне не нужны догадки!
I don't want if, ands or buts.
Догадки об исходе выборов это увлекательная салонная игра.
Speculation about the outcome of the election is an interesting parlor game.
Фактов мало. Очень мало. Морфология и сплошные догадки.
Very little. Very little. Morphology and a lot of guesswork.
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки.
They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.
Но ведь догадки никак не могут заменить истину.
Certainly, conjecture can be of no avail against the truth.
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки.
They follow nothing but assumptions, and they only conjecture.
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки.
They only follow idle fancies, indulging in conjecture.
Они ведь только следуют предположениям и строят догадки.
They follow naught but an opinion, and they do but guess.
Но ведь догадки никак не могут заменить истину.
Assuredly conjecture can by no means take the place of truth.
Я не знаю, но у меня есть некоторые догадки.
I don t know, though I have some hunches.
Фиксация внимания средствами массовой информации подстегнула догадки и интерес.
Media fascination whipped up speculation and interest.
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
You follow nothing but conjecture, and are nothing but liars.
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
You follow only surmise, merely conjecturing.'
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
Verily, you follow nothing but guess and you do nothing but lie.
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
You follow nothing but conjecture, and you only guess.
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
In fact you are only following idle fancies, merely conjecturing.'
Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки .
Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess.
Давайте уйдем отсюда, будем строить догадки в другом месте.
Let's get out of here and go guess someplace else.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
Yet they have no knowledge of this, and follow nothing but conjecture, but conjecture cannot replace the truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
And they do not have any knowledge of it they just follow assumption and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
They have not any knowledge thereof they follow only surmise, and surmise avails naught against truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
And they have no knowledge thereof they follow but a vain opinion, and verily a vain opinion attaineth not aught of the truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
They only follow their conjecture and conjecture can never take the place of the Truth.
Они опираются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заменой истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами.
They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
Фиксация внимания средства и массовой информации подстегнула догадки и интерес.
Media fascination whipped up speculation and interest.
Вместо этого, мы развернули процесс, используя догадки, чтобы мотивировать эксперимент.
Instead, we reverse the process, using guesswork to motivate experiment.
Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него.
It's conjectural, guesswork, tested by observation, not derived from it.

 

Похожие Запросы : удалить догадки - устраняют догадки - устранить догадки - догадки о