Перевод "договоре" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Lease Treaty Pact Arrangement Clause

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Закон о трудовом договоре
The Employment Contracts Act
В ДОГОВОРЕ О ЗАПРЕЩЕНИИ ЯДЕРНОГО
BY THE TREATY FOR THE PROHIBITION OF
ного в Договоре о запрещении
established by the Treaty for the Prohibition of
В ДОГОВОРЕ О ЗАПРЕЩЕНИИ ЯДЕРНОГО
THE TREATY FOR THE PROHIBITION OF NUCLEAR
(процедура, установ ленная в договоре)
(Treaty based procedure)
Кто в своем договоре вернее Бога?
This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an.
Кто в своем договоре вернее Бога?
It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah?
Кто в своем договоре вернее Бога?
It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran.
Кто в своем договоре вернее Бога?
Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. Who is more faithful to his promise than Allah?
Кто в своем договоре вернее Бога?
Who fulfilleth His covenant better than Allah?
Конкретно вопросы финансирования регулируются в договоре.
The precise financial rules will be specified in the contract.
Разве ты забыла о нашем договоре?
Have you forgotten our understanding?
Принципы разработки Debian изложены в общественном договоре ().
The Debian developers' principles are expressed in the Debian Social Contract.
ИВР не основывается на каком либо договоре.
PSI is not a treaty based initiative.
УКРЕПЛЕНИЕ РЕЖИМА, УСТАНОВЛЕННОГО В ДОГОВОРЕ О ЗАПРЕЩЕНИИ
CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED BY THE TREATY FOR
а) валюта платежа, указанная в первоначальном договоре или
(a) The currency of payment specified in the original contract or
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Correct, because the NPT was born with a loophole.
Положения, аналогичные положениям, содержащимся в Договоре по ПРО
Provisions similar to those in the ABM Treaty. TTBT
73. Укрепление режима, установленного в Договоре о запрещении
73. Consolidation of the regime established by the Treaty for
о мирном договоре между Израилем и Иорданией, опубликованное
between Israel and Jordan
Как это определено в Договоре Палата публикует наблюдения.
UntilUntil thethe youngeryounger oneone suddenlysuddenly exclaimsexclaims
Она должна предоставить СФБ правосубъектность, закреплённую в международном договоре.
Currently, the Board has no formal status and only a small, though high quality, permanent staff, hosted by the Bank for International Settlements in Basel.
А в договоре об аренде есть пункт, предусматривающий это?
Is there a clause in the lease regarding that?
Этот режим не основан на каком либо формальном договоре.
This regime is not based on a formal treaty.
Укрепление режима, установленного в Договоре о запрещении ядерного оружия
Consolidation of the regime established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and
Это одна изновых договоренностей, закрепленных в Конституционном договоре ЕС.
This is one of thenew arrangements laid down in the EUConstitutional Treaty.
Этот вопрос особым образом затрагивается в израильско иорданском мирном договоре.
That question was specifically listed in the Jordanian Israel Peace Treaty.
Не можете припомнить, о чем идет речь в этом договоре?
Forgotten what that treaty is all about?
Она д лжна предоставить СФБ правосубъектность, закреплённую в международном договоре.
It should give the FSB a legal personality, enshrined in an international treaty.
Число и процентная доля государств членов, участвующих в каждом договоре
Number and percentage of Member States party to each instrument
Шаг 3 Переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала
Step 3 Negotiations on a fissile material cut off treaty
Такое расторжение брака порождает финансовые права, указанные в брачном договоре.
Such separation shall give rise to the financial rights set forth in the contract of marriage.
Нужно отметить, что такое определение впервые фигурирует в международном договоре.
It should be noted that this definition is the first to appear in an international instrument.
В Договоре содержатся хорошо продуманные положения для достижения его целей.
The Treaty contains far sighted provisions to achieve its objectives.
Кроме того, истец утверждал, что передача указанных споров в арбитраж была проведена с нарушением сроков, установленных в основном договоре и упомянутых в договоре субподряда путем ссылки.
As well, the claimant argued that the submission of the disputes to arbitration was not made within the prescribed time limits set forth in the main contract and incorporated by reference into the sub contracting agreement.
В Версальском договоре победившие союзники настояли, чтобы Германия оплатила стоимость войны .
In the Treaty of Versailles, the victorious Allies insisted that Germany should pay for the cost of the war.
Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно.
The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president s role an approach that prevented trouble for treaty s framers, but merely postponed disagreement.
JDC говорит, министрам не удалось ответить на вопросы о трудовом договоре.
The JDC says ministers have failed to address concerns about the contract.
Это частично закрыло лазейку в договоре без внесения поправок в него.
That plugged part of the loophole in the treaty without amending it.
В договоре не было запрета на проведение ядерных испытаний под землёй.
The treaty did not ban nuclear tests under the ground.
Тогда и возник вопрос о предусмотренных в договоре ограничениях по срокам.
By that time, an issue of time limitation under the contract arose.
Закон о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (СТВТ) 1998 года
The Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT) Act 1998
Желательно, чтобы это обязательство было закреплено в международном договоре или протоколе.
That obligation could be created, preferably, through an international treaty or protocol.
Однако если это право не указано в договоре, оно считается утраченным.
The failure to claim it in the contract, however, is regarded as an implicit forfeiture of that right.
Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае.
And that meant that foreigners, as it said in the treaty, were allowed to trade freely in China.