Перевод "доказала" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Proved Proven Shown Loyalty Science

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

История это доказала.
History has proven that.
Вот она и доказала.
Well, she proved it!
Наука этого не доказала
This can't be proven by science...
Я доказала, что он неправ.
I proved him wrong.
Ты очень забавно это доказала!
You have a funny way of showing it!
Разве я не доказала это?
Haven't I proved that?
Наука доказала, что это действительно так.
Science has since proven this to be the case.
Но, я думаю, я доказала себя.
But I guess I showed myself.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой.
Deregulation had proven to be a dismal failure.
Такая практика доказала свою эффективность и экономичность.
That practice has proved to be convenient and economical.
Сита доказала свою чистоту пройдя испытание огнем.
As Sita proved over and over again. By trial of fire.
На настоящий момент их тактика доказала свою эффективность.
So far, their tactics have proven to be effective.
Наука нам уже доказала, что изменения крайне необходимы.
We've had science proving the urgency of change.
Доказала ли ваша интуиция, что стоит вашего доверия?
Have your instincts proven themselves to be worthy of your trust?
Что ж, Лора доказала, что она прекрасный работник.
Well, Laura proved to be a fine employee.
Ты доказала, что бангладешцы способны выжить даже под обломками.
You have shown that Bangladesh even survives under rubble.
История доказала, что только у сильной страны есть друзья .
History has proven that only the strong country has friends .
Ваша страна уже давно доказала свою твердую приверженность работе Трибунала.
Your country has long demonstrated strong commitment to the work of the Tribunal.
Программная деятельность Рабочей группы доказала свою полезность для стран ЕЭК.
The programme activities of the Working Party proved to be useful to ECE countries.
История прошедших четырех десятилетий доказала небывалую жизненность этих пяти принципов.
The history of the past four decades has testified to the immense vitality of the Five Principles.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
To wait until events in Europe force them into line has turned out to be a bad strategy.
Солидарность, хотя и ослабленная, доказала, что является постоянной принадлежностью польской политики.
Solidarity, though weakened, proved to be a permanent fixture in Polish politics.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Some have suggested that the Iraq war proved the UN s irrelevance.
Я должен вновь подчеркнуть, что в прошлом КР доказала свою ценность.
I must emphasize once again that the CD has proved its value in the past.
Несмотря на все свои недостатки, Организация Объединенных Наций доказала свою незаменимость.
For all its faults, the United Nations has proved indispensable.
Эта Программа доказала свою полезность и стала важным механизмом, поддерживаемым ООН.
This programme proved its usefulness and has become an important mechanism supported by the United Nations.
Последние 25 лет Китайская Республика доказала, что она настоящий друг Свазиленда.
For the past 25 years the Republic of China has shown itself to be a true friend of Swaziland.
На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер.
In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character.
Но реальность доказала, что такая оценка как предвзята, так и безнадежно неверна.
But reality has proven such assessments to be both biased and hopelessly wrong.
Большая часть исследований доказала, что госпредприятия являются менее эффективными, чем частные компании.
A great deal of studies have proved SOEs are less efficient than private companies.
Жизнь доказала, что Организация Объединенных Наций способна выполнить роль такого уникального механизма.
Experience has shown that the United Nations can play the part of such a unique mechanism.
Организация также доказала, что она способна расширить сотрудничество за рамками нашего региона.
The organization has now also proved itself capable of extending cooperation beyond our region.
Несмотря на сложность первого года, булочная пекарня NIKES доказала эффек тивность своего существования.
Despite a difficult first year, the Nikes bakery has proved to be a sound business.
Эксплуатация тольяттинского мелкого оптового рынка доказала свою рентабельность с первого года деятельности.
The exploitation of the Togliatti wholesale market proved profitable from the first year of operation.
Ну, я раз и навсегда доказала,.. ..что часть туловища куда могущественнее пальца.
Well, I proved once and for all... that the limb is mightier than the thumb.
Такая система очень гибкая, и она доказала свою дееспособность при росте числа штатов.
The system is very elastic, and has shown itself able to accommodate an increasing number of states.
Наука доказала, что закаты и радуги  это иллюзии, так что сознание  это иллюзия.
Science has shown sunsets and rainbows are illusions. So consciousness is an illusion.
Вы увидите, вы будете молиться, он не будет и, наконец, она доказала неправильность
You'll see, you pray he will not be and finally she is proven wrong
Речь идет о СТРАТЕГИИ, которая доказала свою эффективность в промышленности (производство товаров и услуг).
The sSuccess of the Polish Quality Award Polska Nagroda Jakości (presented for the eighth time now) eight editions were held to date) was a starting point for establishing regional quality awards, of which there are currently organized by local milieus. Currently, there are
Эта оккупация доказала, что безопасность Израиля не может поддерживаться грубым попранием суверенитета другого государства.
This occupation has proved that Israel apos s security cannot be maintained by flagrantly breaching the sovereignty of another State.
Я думаю, что Apple доказала, что вертикальная модель значительно превосходит другие, а теперь и
I think Apple proved the vertical model was vastly superior and, now,
Олимпиада доказала, что спорт имеет хорошие телевизионные рейтинги благодаря эстетике, эмоциям, героизму и счастливым окончаниям.
The Olympics prove that on television sports have good ratings because of their aesthetics, emotions, heroism, and happy endings.
Таким образом, идея создания региональных центров по аналогии с центром в Африке доказала свою полезность.
A regional centre for peace and disarmament along the lines of the one in Africa, is therefore something of proven usefulness.
По мнению Ирака, Саудовская Аравия не доказала наличия четкой связи между подверженностью загрязнению и фактическим вредом.
Accordingly, the Panel recommends no compensation for this claim unit.
Жизнь доказала, что двусторонние соглашения, подчеркну на нынешнем этапе более надежная основа для решения возникающих проблем.
Experience has shown that at this current stage and I emphasize, at this current stage bilateral agreements are a more reliable basis for solving problems as they arise.