Перевод "должником" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Греция определенно является несостоятельным должником. | Greece is clearly insolvent. |
Каждый житель Калмыкии является должником | Every inhabitant of Kalmykia is in debt |
Я ведь был вашим должником. | Not while I was in your debt. |
Между прочим, должником был Итиро Аояма | By the way, the debtor was Ichiro Aoyama. |
Вот такто. Я не хочу остаться твоим должником. | I've only got one debt in this world, and I don't like owing it to you. |
В случае сокращения специальных проектов он вновь окажется должником. | It would fall into arrears once again if there was a downturn in special projects. |
Союзная Республика Югославия, будучи страной должником, полностью поддерживает эту просьбу. | As a debtor country, the Federal Republic of Yugoslavia gives its full support to this request. |
Различие по сравнению с крупнейшим должником зоны евро Италией составляло 68,2 . | The difference with the largest debtor in the euro area, Italy, was 68.2 percentage points. |
И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим. | And forgive us our trespasses, as we forgive them who trespass against us. |
Я был его должником 25 лет, а ты заплатил по моим долгам. | For 25 years I've been in debt to that man. I had to wait for you to repay him. |
a) первоначальный договор означает договор между цедентом и должником, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность | (a) Original contract means the contract between the assignor and the debtor from which the assigned receivable arises |
Распределение прав между должником и управляющим в деле о несостоятельности (пункты 50 и 70 73) | Balance of rights between the debtor and insolvency representative (paras. 50 and 70 73) |
с) такая договоренность может быть изменена только путем соглашения в письменной форме, подписанного должником по счету. | (c) Such an agreement may be modified only by an agreement in a writing signed by the account debtor. |
Эта система требует, чтобы страна резервной валюты (США) являлась крупным должником до предела, когда другие теряют веру. | The system requires the reserve currency country (the US) to be a massive debtor to the point where others lose faith. |
Действительно, США продолжали оставаться ведущей мировой страной кредитором до 1986 1987 года, пока они снова не стали страной должником. | Indeed, the US remained the world s premier creditor nation until 1986 1987, when it became a debtor nation again. |
Однако если ЕЦБ полностью возьмет на себя роль кредитора последней инстанции , то он, в конечном счете, сам станет несостоятельным должником. | But if the ECB takes over entirely the role of lender of last resort, it will ultimately become insolvent itself. |
Неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику права требовать от цессионария возврата каких либо сумм, уплаченных должником цеденту или цессионарию. | Failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. |
24 Положения о коллективных действиях, включенные в контракты на облигации или заем, не позволяют миноритарным кредиторам блокировать переговоры с должником. | 24 Collective Action Clauses included in bond or loan contracts would prevent a minority of creditors from blocking negotiations with the debtor. |
Личные гарантии могут оцениваться только относительно кредитоспособности лица, гарантирующего возврат займа в случае, если погашение не будет произве дено первоначальным должником. | Personal guarantees can only be valued at the creditworthiness of the one who guaran teed to pay for the loan if the original debtor defaults. |
1. До получения должником уведомления об уступке должник имеет право на освобождение от ответственности посредством платежа в соответствии с первоначальным договором. | 1. Until the debtor receives notification of the assignment, the debtor is entitled to be discharged by paying in accordance with the original contract. |
Процентные выплаты по задолженности являются расходами, которые могут относиться к фермерскому или домашнему хозяйству, в зависимости от того, кто является должником. | Interest paid on debt is an expense, which may belong to the farm or to the household depending upon where debt is held. |
В тех случаях, когда рассматриваемое обеспечительное право (которое обеспечивает обязательство должника) предоставляется должником, термин должник относится также к лицу, предоставляющему право. | 1 11 and recommendation 8). Where the security right at issue (which secures the debtor's obligation) is granted by the debtor, the term debtor also refers to the grantor. |
Необходимо иметь в виду также, что Российская Федерация является не только крупным должником, но и одним из крупнейших кредиторов для других стран. | It must also be borne in mind that the Russian Federation was not only a major debtor but also one of the largest lenders to other countries. |
На сегодняшний день Япония является крупнейшим в мире должником, превосходя по этому показателю Америку и Европу, хотя ее экономика в два раза меньше. | Today Japan is the world's biggest debtor, ahead of the US and Europe, even though Japan's economy is barely half their size. |
а) до получения должником по счету уведомления об уступке он имеет право на освобождение от ответственности посредством платежа в соответствии с первоначальным договором | (a) Until the account debtor receives notification of the assignment, it is entitled to be discharged by paying in accordance with the original contract |
Соединенные Штаты являются чистым должником со стареющим населением, краткосрочными санкционированными затратами на социальное страхование и здравоохранение, медленным экономическим выздоровлением и риском продолжительной монетизации дефицита бюджета. | The US is a net debtor with an aging population, unfunded entitlement spending on social security and health care, an anemic economic recovery, and risks of continued monetization of the fiscal deficit. |
3. Такая договоренность может быть изменена только путем соглашения в письменной форме, подписанного должником. Последствия такого изменения по отношению к цессионарию определяются пунктом 2 статьи 20. | 3. Such an agreement may be modified only by an agreement in a writing signed by the debtor. The effect of such a modification as against the assignee is determined by article 20, paragraph 2. |
Торговый кредит или задолженность, приобретенные управляющим в деле о несостоятельности в ходе обычных коммерческих операций (или должником, сохранившим право владения), может автоматически расцениваться как административные расходы. | When obtaining credit or incurring indebtedness is essential to maximizing the value of assets, and the credit or finance is not otherwise available as an administrative expense or is to be incurred outside the ordinary course of business, the court may authorize that credit or debt to be incurred as an administrative expense, to be afforded super priority ahead of other administrative expenses or to be supported by the provision of security on unencumbered or partially encumbered assets. |
В законодательстве о несостоятельности должно быть четко указано, как распределяются права и обязанности между должником и управляющим в деле о несостоятельности, назначенным в качестве временной меры. | The insolvency law should clearly specify the balance of the rights and obligations between the debtor and any insolvency representative appointed as a provisional measure. |
1. Договоренность, которая заключена между цедентом и должником до уведомления об уступке и которая затрагивает права цессионария, имеет силу в отношении цессионария, и цессионарий приобретает соответствующие права. | 1. An agreement concluded before notification of the assignment between the assignor and the debtor that affects the assignee's rights is effective as against the assignee, and the assignee acquires corresponding rights. |
2. Договоренность, которая заключена между цедентом и должником после уведомления об уступке и которая затрагивает права цессионария, не имеет силы в отношении цессионария, за исключением случаев, когда | 2. An agreement concluded after notification of the assignment between the assignor and the debtor that affects the assignee's rights is ineffective as against the assignee unless |
а) договоренность, которая заключена между цедентом и должником по счету до уведомления об уступке и которая затрагивает права цессионария, имеет силу в отношении цессионария, и цессионарий приобретает соответствующие права | (a) An agreement concluded before notification of the assignment between the assignor and the account debtor that affects the assignee's rights is effective as against the assignee, and the assignee acquires corresponding rights |
b) договоренность, которая заключена между цедентом и должником по счету после уведомления об уступке и которая затрагивает права цессионария, не имеет силы в отношении цессионария, за исключением случаев, когда | (b) An agreement concluded after notification of the assignment between the assignor and the account debtor that affects the assignee's rights is ineffective as against the assignee unless |
В законодательстве следует предусмотреть, что неисполнение первоначального договора цедентом не дает должнику по счету права требовать от цессионария возврата каких либо сумм, уплаченных должником по счету цеденту или цессионарию. | The law should provide that failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the account debtor to recover from the assignee a sum paid by the account debtor to the assignor or the assignee. |
а) уведомление об уступке или платежная инструкция имеют силу, когда они получены должником по счету, если они составлены на языке, который разумно позволяет должнику по счету ознакомиться с их содержанием. | (a) Notification of the assignment or a payment instruction is effective when received by the account debtor if it is in a language that is reasonably expected to inform the account debtor about its contents. |
а) взаимоотношения между должником по счету и цессионарием дебиторской задолженности, между лицом, обязавшимся по оборотному инструменту, и лицом, которому он передан, или между эмитентом оборотного документа и лицом, которому он передан | (a) The relationship between an account debtor and the assignee of the receivable, between an obligor under a negotiable instrument and the transferee of that instrument or between the issuer of a negotiable document and the transferee of that document |
И хотя сейчас Япония является самой большой в мире страной кредитором, а США самым большим в мире должником, стоимость их внешней торговли и потоков капитала все еще в основном указывается в долларах США. | Although Japan is now the world's largest creditor nation and the US its largest debtor, its foreign trade and capital flows are still largely denominated in dollars. |
В любом случае может потребоваться сбалансировать меру ответственности между временным управляющим в деле о несостоятельности и должником в отношении ведения хозяйства должника, учитывая отсутствие на тот момент решения об открытии производства по делу. | In any event, it may be necessary to determine the balance of responsibilities between the interim insolvency representative and the debtor with respect to the operation of the debtor's business, bearing in mind that no determination as to commencement of insolvency proceedings has been made. |
Это не значит, что США стали должником снова, это значит, что огромные суммы капитала и активы осели в таких местах, как зона Персидского залива и Китай, без каких либо признаков, что эта тенденция изменится. | It is not just that the US has become a debtor nation it is that large pools of capital and liquidity now reside in places like the Gulf region and China, with no sign of that trend reversing. |
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. | Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. | Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us And lead us not into temptation, But deliver us from evil. |
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. | O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. |