Перевод "долинах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В долинах Рейна, Роны и Дые | The Rhine, Rhône and Dyje valleys! |
Погонщики имеют постоянные жилища, обычно в долинах. | These dwellings are used in their seasonal camps in the Richtersveld. |
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии, | After all, his forefathers were tending sheep in the wilds of Bosnia... |
За стенами, в долинах страдания, они тоже моя семья. | Behind the walls, in the valleys of suffering, they are my family too. |
Его можно найти в некоторых долинах западной части этого острова. | This pigeon is only found in some valleys in the western part of that island. |
С другой стороны шведы не имели особого успеха в долинах Сконе (). | The Swedes on the other hand now had great success in Skåne. |
Кроме этого, плотины также построены в долинах для прекращения почвенной эрозии. | Also, dams have been built in the valleys to stop soil erosion. |
В летний период производство молока происходит в долинах, оврагах и болотах. | Dairy farming is confined, during the summer to the valleys, the ravines and the fens. |
Это касается Албании, которая вырабатывает в долинах большую часть своего продовольствия. | Macedonia is a country rich in water resources due to its great lakes Ohrid, Prespa and Dorjan, but uneven precipitation and supplies of surface waters means that water demand for food production is not totally met. |
В районе находится 13 больших деревень, большинство из которых расположено в долинах. | There are 13 big villages and most of them are in the valleys of the mountainous district. |
Населённые пункты сосредоточены в долинах рек Gourits, Groot, Touws, Olifants и Kammanassie. | No one knew how, why or where these migrations started, nor where they ended. |
И когда вы делаете повороты в этих долинах, нагрузка может достигнуть до двух G. | And as you come around the banks in these valleys, the forces can get up to two Gs. |
Недалеко находится и разнообразный регион, который, извиваясь в глубоких долинах реки, граничит с глубокими лесами. | In sight of Prague, a varied region spreads out, in which rivers wind through deep valleys, bordered by deep forests. |
Ольмеки обитали в тропических долинах южной и центральной Мексики на территории современных штатов Веракрус и Табаско. | They lived in the tropical lowlands of south central Mexico, in the present day states of Veracruz and Tabasco. |
над крупным скотом, пасущимся в Шароне Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах Шафат, сын Адлая | and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai |
над крупным скотом, пасущимся в Шароне Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах Шафат, сын Адлая | And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai |
Средние максимальные температуры января меняются от 1 C в северных долинах до 13 С в Саут Джордане. | Average January high temperatures range from around in some northern valleys to almost in St. George. |
Средняя температура июля от 30 C в пониженных долинах юго запада до 0 C и ниже на Памире. | In the eastern Pamirs, the average July temperature is , and the average January temperature is . |
Три крупные городские агломерации расположены в долинах между этими четырьмя высотами Толука де Лердо, Мехико и Пуэбла де Сарагоса. | Three major urban agglomerations are located in the valleys between these four elevations Toluca, Greater Mexico City and Puebla. |
Озеро Тахо являлась центральным местом территории обитания этих индейцев, которые проживали также в верхних долинах рек Уолкер, Карсон и Траки. | Lake Tahoe was the center and heart of Washoe Indian territory, including the upper valleys of the Walker, Carson and Truckee Rivers. |
Палеоиндейцы охотились на теперь вымерших мамонта и древнего бизона (животное на 20 больше современного бизона) у подножий гор и в долинах. | Paleo Indians hunted the now extinct mammoth and ancient bison (an animal 20 larger than modern bison) in the foothills and valleys of the mountains. |
И наполню высоты ее убитыми ее на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинахтвоих будут падать сраженные мечом. | I will fill its mountains with its slain in your hills and in your valleys and in all your watercourses shall they fall who are slain with the sword. |
И наполню высоты ее убитыми ее на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинахтвоих будут падать сраженные мечом. | And I will fill his mountains with his slain men in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. |
Похожая история произошла с группой людей, которые, как рассказывают, жили в отдаленных горах и долинах Японского архипелага вплоть до 1970 х годов. | This is more or less what happened to a group of people who are said to have lived in the remote mountains and plains of the Japanese archipelago until the 1970s. |
Изучал наскальную живопись в долинах Соммы и Дордони, изучал первобытные стоянки в Испании, Португалии, Италии, Ирландии, Эфиопии, Южной Африке, Британском Сомали и Китае. | He is noted for his studies of cave art in the Somme and Dordogne valleys as well as in Spain, Portugal, Italy, Ireland, China with Teilhard de Chardin, Ethiopia, British Somaliland, and especially Southern Africa. |
Они то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. | These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
Они то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. | These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
Плодородная почва в долинах позволяет выращивать разнообразные фруктовые и овощные культуры, включая плоды хлебного дерева, цитрусовые, сахарный тростник, арбузы, бананы, ямс и бобы. | The fertile soil of the valleys produces a wide variety of fruits and vegetables, including breadfruit, citrus, sugar cane, watermelons, bananas, yams and beans. Fish is the main source of protein in the Islanders' diet. |
В этом свете, Хайдер выглядит не как историческое ископаемое, откопанное в горах и долинах Каринтии, но как авгур будущего для правых по всему европейскому континенту. | In this light, Haider may not be a historical leftover somehow unearthed in the mountains and valleys of Carinthia, but an augury of the future of the right across the European continent. |
Комитет отмечает, что государство участник проводит политику по расселению в долинах тех членов этнических групп, которые живут в горах и на высокогорных плато (статья 5). | The Committee notes that the State party has adopted a policy of resettling members of ethnic groups from the mountains and highland plateaux to the plains (art. |
Плотность населения невелика примерно 700 000 человек живет на территории размером с Францию с сельскохозяйственными коммунами, расположенными в глубоких долинах и несколькими пастухами в высоких горах. | The population is sparse roughly 700,000 people on territory the size of France with agricultural communities nestled in deep valleys and a few herdsmen in the high mountains. |
Гораздо более скромный бюджет посодействовал бы улучшению условий жизни местного населения, очень суровых в этих долинах, расположенных зачастую на высоте более 2 000 метров над уровнем моря. | A much more modest budget would contribute to improving local living conditions, which are very hard in these valleys often located over 2,000 metres above sea level. |
Весной 1788 года он отправился вместе с Джоном Плейфером на побережье Берикшира и нашёл ещё несколько примеров в долинах Tour and Pease Burns недалеко от Кокбернспат (Cockburnspath). | In the Spring of 1788 he set off with John Playfair to the Berwickshire coast and found more examples of this sequence in the valleys of the Tour and Pease Burns near Cockburnspath. |
Вспомните, что Аллах сделал вас наследниками племени адитов и поселил вас на благодатной земле, где вы в долинах строите громадные роскошные замки и высекаете в горах жилища. | And remember how He made you successors after Aad, and settled you in the land. |
Вспомните, что Аллах сделал вас наследниками племени адитов и поселил вас на благодатной земле, где вы в долинах строите громадные роскошные замки и высекаете в горах жилища. | And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station in the earth. |
Климат влажный и субтропический на южных равнинах и предгорьях, в гималайских долинах южного и центрального районов климат умеренный, на севере страны холодный с круглогодичным снегом на гималайских вершинах. | The climate is humid and subtropical in the southern plains and foothills, temperate in the inner Himalayan valleys of the southern and central regions, and cold in the north, with year round snow on the main Himalayan summits. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | Remember, how you were made leaders after the people of 'Ad, and were settled on the land so that you could construct on the plains palaces, and carve dwellings out of mountains. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | And remember when He appointed you successors after Ad, and lodged you in the land, taking to yourselves castles of its plains, and hewing its mountains into houses. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | And remember what time He made you successors after 'Ad and inherited you in earth ye take for yourselves palaces in the plains whereof and ye hew out the mountains as houses. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | And remember when He made you successors after 'Ad (people) and gave you habitations in the land, you build for yourselves palaces in plains, and carve out homes in the mountains. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | And remember how He made you successors after Aad, and settled you in the land. You make for yourselves mansions on its plains, and carve out dwellings in the mountains. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | And call to mind when He made you successors after 'Ad and gave you power in the earth so that you took for yourselves palaces in its plains and hewed out dwellings in the mountains. |
Вы вспомните, Он вас поставил Преемником народа Ад И поместил вас на земле, Где вы в долинах строите себе дворцы и замки И иссекаете себе дома из скал. | And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. |
На тихоокеанском побережье бок о бок с общинами чернокожего населения проживает около 5 процентов индейцев, обитающих в горных районах и в долинах рек, а также 5 процентов белых. | Along the Pacific coast, the Black communities live among a population which includes 5 per cent indigenous inhabitants, living in the mountainous regions and along the rivers, and 5 per cent White inhabitants. |
Признается право коллективной собственности для общин, занимавших пустые участки земель в сельских прибрежных районах в долинах рек, расположенных на тихоокеанском побережье, с учетом их традиционных методов ведения хозяйства. | The draft law grants the right of collective ownership to the communities occupying uncultivated lands in rural areas adjoining the rivers of the Pacific basin which they work using traditional methods of production. |