Перевод "достоинствами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эта стратегия обладает существенными достоинствами. | This strategy has considerable merit. |
Он превосходен достоинствами, Он властелин Трона. | He is Lofty in degrees, Lord of the Throne. |
Он превосходен достоинствами, Он властелин Трона. | (He is Allah) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. |
Он превосходен достоинствами, Он властелин Трона. | Exalted in rank, Owner of the Throne. |
Он превосходен достоинствами, Он властелин Трона. | The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. |
Храбрый, щедрый, добрый обладающий всеми достоинствами. | Brave, generous, kindly. With all of the spendid dignity |
Наиболее очевидными достоинствами Ана являются его личная история преодоления серьезных проблем и его скромное поведение. | Ahn s most obvious merits are his personal history of overcoming severe challenges and his modest demeanor. |
Он Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. | This is God, your Lord there is no god but He, the creator of all things. |
Он Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. | That then is God your Lord there is no god but He, the Creator of everything. |
Он Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. | Such is Allah, your Lord, There is no god but He, the Creator of everything so worship Him. |
Он Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. | Such is Allah, your Lord! |
Он Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. | Such is God, your Lord. |
Он Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. | Such is Allah, your Lord. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. | Let not those who are men of plenty and means among you swear that they will not give to their relatives and the poor and those who leave their homes in the service of God. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. | And let not those among you who are blessed with graces and wealth swear not to give (any sort of help) to their kinsmen, Al Masakin (the poor), and those who left their homes for Allah's Cause. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. | Those of you who have affluence and means should not refuse to give to the relatives, and the needy, and the emigrants for the sake of God. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. | And let not those who possess dignity and ease among you swear not to give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the cause of Allah. |
Переходя к оперативным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций, мы признаем, что система обладает многими достоинствами, но также и многими недостатками. | Turning to the operational aspects of United Nations activities, we acknowledge that the system has many strengths but also many weaknesses. |
Ты не отличаешься никакими особенными качествами или достоинствами, которые убедили бы нас и заставили верить в то, что ты истинный посланник Аллаха. | Nor do we find among those who follow you except the lowliest of our folk, the men who follow you without any proper reason. |
В Шотландии Просвещение отличалось особенным эмпиризмом и практичностью, основными достоинствами считались практическая польза для общества в целом, а также для отдельных его членов. | In Scotland, the Enlightenment was characterised by a thoroughgoing empiricism and practicality where the chief virtues were improvement, virtue, and practical benefit for the individual and society as a whole. |
Но это означает, что житель Нью Йорка должен понимать все его преимущества перед жителем Найроби обусловлены случаем, его местом рождения, а не его достоинствами. | But it does mean that a New Yorker should recognize that any advantages he may have over a Nairobian are due to an accident of birth rather than merit. |
Будущие конкурентные преимущества определяются способностью придумать, разработать и реализовать продукцию, обладающую убедительными функциональными достоинствами и при этом отвечающую фирменным ценностям ЮНИСЕФ в области справедливости. | Future competitive edge comes from the ability to conceive, develop and market products that deliver a very strong functional benefit while reinforcing UNICEF brand equity values. |
Переведи свой взор с тех, кто тратит время на бессмысленные споры, на тех, кто ведёт деятельную жизнь, имеет хорошую репутацию и благословлён другими достоинствами . | learn the accomplishments of active life, take for your models not those people who spend their time on these petty quibbles, but those who have a good livelihood and reputation and many other blessings. |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | Can you still not comprehend? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | So do you not see? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | What, do you not see? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | See ye not? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | See you not then? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | Do you not see? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | Can't you see? |
Разве вы не видите моих огромных, бескрайних владений? Из за своего безграничного невежества Фараон гордился не своими достоинствами и деяниями, а богатством, которое принадлежало ему. | Can ye not then discern? |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | Let not those who are men of plenty and means among you swear that they will not give to their relatives and the poor and those who leave their homes in the service of God. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут великодушны. | And may not those who possess superiority (in wealth) among you and possess capacity, swear not to give to the relatives and to the needy, and to immigrants in Allah's cause and they should forgive and forbear do you not like that Allah may forgive you? |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | Let not those of you who possess bounty and plenty swear off giving kinsmen and the poor and those who emigrate in the way of God but let them pardon and forgive. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут великодушны. | Let not those of you who possess bounty and plenty swear off giving kinsmen and the poor and those who emigrate in the way of God but let them pardon and forgive. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | And let not the owners of affluence and amplitude among you swear off from giving unto the kindred and the needy and the emigrants in the way of Allah let them pardon and overlook. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут великодушны. | And let not the owners of affluence and amplitude among you swear off from giving unto the kindred and the needy and the emigrants in the way of Allah let them pardon and overlook. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | And let not those among you who are blessed with graces and wealth swear not to give (any sort of help) to their kinsmen, Al Masakin (the poor), and those who left their homes for Allah's Cause. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | Those of you who have affluence and means should not refuse to give to the relatives, and the needy, and the emigrants for the sake of God. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | Those among you, who are bountiful and persons of means, should not swear on oath that they would withhold their help from their relatives, the indigent and those who have left their homes for the cause of Allah they should forgive and forbear. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут великодушны. | Those among you, who are bountiful and persons of means, should not swear on oath that they would withhold their help from their relatives, the indigent and those who have left their homes for the cause of Allah they should forgive and forbear. |
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. | And let not those who possess dignity and ease among you swear not to give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the cause of Allah. |
Кроме того, этот проект обладает значительными достоинствами, так как в нем содержится призыв к государствам, основываясь на этом дне памяти, работать с целью просвещения грядущих поколений. | It also has the great merit of calling upon States to build on this day of remembrance by working to educate future generations. |
kde это мощная визуальная среда для рабочих станций UNIX . Рабочий стол kde совмещает простоту использования, гибкость настройки, уникальный графический дизайн с технологическими достоинствами операционной системы UNIX . | kde is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A kde desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding graphical design with the technological superiority of the UNIX operating system. |
Всевышний поведал о превосходстве своего возлюбленного Ибрахима, который был наделен возвышенными качествами и удивительными достоинствами. Он был образцом для подражания, в котором были воплощены самые замечательные качества. | Abraham was certainly a model of faith, obedient to God and upright, and not one of idolaters, |