Перевод "досужие домыслы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
досужие домыслы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это ваши досужие домыслы. | But come, sweet patience! |
Это ваши досужие домыслы. | Patience is a virtue. |
Это ваши досужие домыслы. | But your souls have made it easy for you to engage in a heinous act. |
Это ваши досужие домыслы. | (My course is) comely patience! |
Это ваши досужие домыслы. Но терпение благо, и, возможно, Аллах возвратит мне всех трех . | You have made up the story but patience is best God may bring them back to me. |
Когда братья вернулись к отцу и рассказали обо всем , он сказал Нет же! Это ваши досужие домыслы. | Said Yaqub, Your souls have fabricated an excuse for you therefore patience is excellent it is likely that Allah will bring all of them to me undoubtedly only He is the All Knowing, the Wise. ( All three including Yusuf.) |
Когда братья вернулись к отцу и рассказали обо всем , он сказал Нет же! Это ваши досужие домыслы. | He said nay! your selves have embellished for you an affair so seemly patience! |
Но ведь это же только их домыслы. | They but guess. |
Чтобы пресечь широко распространившиеся домыслы и после консультаций | In the face of widespread speculation, and after consultation... |
Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | They do not follow anything except assumption, and they only make guesses. |
Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | They follow only a conjecture, and they do but guess. |
Она отвергает его домыслы, бросает ключ в реку и уходит. | She spurns his advances and throws a key into the water. |
Правительство Союзной Республики Югославии решительно отвергает абсурдные домыслы, содержащиеся в вышеупомянутом письме. | The Government of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejects the absurd allegations contained in the above mentioned letter. |
Ну и что, если об этом узнают немецкие газеты и пойдут домыслы? | What if the German papers pick it up and there are some ugly references? |
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. | The brain processes this in parallel, the figments of information asking a whole bunch of questions to create a unified mental model. |
Он продолжал свои домыслы, сказав, что мусульманское духовенство пользуется этой традиционной покорностью мусульманских женщин и притесняет их. | He went on to conjecture that Muslim clerics take advantage of this traditional submissiveness of Muslim women to oppress them. |
Чему же следуют все те, Кто призывает соучастников Ему? Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | Those who call on others they associate with God, follow nothing but conjecture, and only guess. |
Чему же следуют все те, Кто призывает соучастников Ему? Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | And what is it that they who call unto associate gods beside Allah follow They follow but an opinion, and they are but conjecturing. |
Чему же следуют все те, Кто призывает соучастников Ему? Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | And those who worship and invoke others besides Allah, in fact they follow not the (Allah's so called) partners, they follow only a conjecture and they only invent lies. |
Чему же следуют все те, Кто призывает соучастников Ему? Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | Those who invoke other than God do not follow partners they follow only assumptions, and they only guess. |
Чему же следуют все те, Кто призывает соучастников Ему? Они лишь следуют своим догадкам И строят домыслы свои. | Those who invoke others beside Allah, associating them with Him in His divinity, only follow conjectures and are merely guessing. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. | But among men are also those who spread frivolous stories to mislead (others) from the way of God, without any knowledge, and take it lightly. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. | And of mankind is one who purchaseth an idle discourse, that he may mislead from Allah's way without knowledge, and taketh it by way of mockery. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. | And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.) to mislead (men) from the Path of Allah without knowledge, and takes it (the Path of Allah, the Verses of the Quran) by way of mockery. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. | Among the people is he who trades in distracting tales intending, without knowledge, to lead away from God s way, and to make a mockery of it. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. | There are some human beings who purchase an enchanting diversion in order to lead people away from the way of Allah without having any knowledge, who hold the call to the Way of Allah to ridicule. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. | And of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse, that he may mislead from Allah's way without knowledge, and maketh it the butt of mockery. |
Вокруг были одни домыслы и слухи, и никто из тех, с кем я успел пообщаться за 36 часов, не обладал достоверной информацией . | In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. |
Вокруг были одни домыслы и слухи, и никто из тех, с кем я успел пообщаться за 36 часов, не обладал достоверной информацией . | In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. |
Слухи о государственном перевороте рождали самые разные домыслы по поводу того зыбкого спокойствия, которое установилось в общеполитической ситуации за праздничный и новогодний период. | Rumours of a coup d'etat fed wide speculations over the uneasy calm which had set into the general political situation during the festive period and New Year celebrations. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. Подобным людям уготовано унизительное наказание. | And some people buy words of play, in order to mislead from Allah s path, without knowledge and to make it an article of mockery for them is a disgraceful punishment. |
Среди людей есть и такой, который собирает досужие россказни, чтобы по своему невежеству совратить людей с пути Аллаха, высмеивая этот путь. Подобным людям уготовано унизительное наказание. | Some men there are who buy diverting talk to lead astray from the way of God without knowledge, and to take it in mockery those there awaits them a humbling chastisement. |
В этой схеме показано, как глаз детально исследует объект, мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. | Well, again, the schematic view is that the eye visually interrogates what we look at. The brain processes this in parallel, the figments of information asking a whole bunch of questions to create a unified mental model. |
Рассмотрим, например, распространенные на Западе домыслы относительно мультикультурализма, изобретенные нами для того, чтобы хоть как то справиться с проблемами, вызванными массовой иммиграцией из неевропейских стран. | Think of the current multiculturalist fables that we in the West have concocted for ourselves in order to cope with the dilemmas and challenges of mass immigration from the non European world. |
Это просто мои домыслы, но если он всё ещё хранит под стеклом паззл умершей жены, то, подозреваю, что он точно не готов встречаться с другими женщинами. | RESEARCH SUGGESTS THAT EVERYTHING THAT WE HAVE COME TO ASSOCIATE WITH NEARDEATH EXPERIENCES, LIKE THE LIGHT IN THE TUNNEL OR FEELING OUT OF BODY OR A SENSE OF A HIGHER POWER, |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | Among them are heathens who know nothing of the Book but only what they wish to believe, and are only lost in fantasies. |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | And among them are the unlearned that do not know anything of the Book except to recite something therefrom or parts of their own fabrications they are in absolute illusion. |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | And some there are of them that are common folk not knowing the Book, but only fancies and mere conjectures. |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | And of them are unlettered ones who know not the Book but vain desires and they do but conjecture. |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess. |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | And among them are uneducated who know the Scripture only through hearsay, and they only speculate. |
Среди иудеев есть такие, которые не умеют ни читать, ни писать и знают из своего Писания только то, что отвечает их пустым мечтаниям. Но ведь это же только их домыслы. | Then there are among them some un lettered people who have no knowledge of the Book but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and guess work. |
Похожие Запросы : замыкающих домыслы - были домыслы