Перевод "досыта" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Видать навоевался досыта. | He's gorged with war. |
Вином упьётесь досыта, милорд. | You shall have wine enough, my lord, anon. |
Значит, мы хоть раз наедимся досыта. | All right. We'll have enough for once. |
Досыта накормленные апокалипсическими предсказаниями, люди хотели от Копенгагена чуда. | Fed up with apocalyptic predictions, people wanted a miracle in Copenhagen. |
Я слышала что преступников... кормят досыта, в ночь перед казнью. | But I always heard that condemned criminals... eat a hearty meal the night before they're hanged. |
раба, когда он делается царем глупого, когда он досыта ест хлеб | For a servant when he is king a fool when he is filled with food |
раба, когда он делается царем глупого, когда он досыта ест хлеб | For a servant when he reigneth and a fool when he is filled with meat |
А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков. | And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskin (poor). |
А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков. | And if he is unable, then the feeding of sixty needy people. |
А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков. | If he cannot do so , he shall feed sixty needy persons. |
и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете житьспокойно на ней. | The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety. |
и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете житьспокойно на ней. | And the land shall yield her fruit, and he shall eat your fill, and dwell therein in safety. |
Когда ложусь, то говорю когда то встану? , а вечер длится, и яворочаюсь досыта до самого рассвета. | When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day. |
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. | Don't love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread. |
Когда ложусь, то говорю когда то встану? , а вечер длится, и яворочаюсь досыта до самого рассвета. | When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. | Love not sleep, lest thou come to poverty open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
Насытившись досыта военным режимом и диктатурой, а также ужасным социально экономическим состоянием, мавританцы увидели в Арабской весне глоток свежего воздуха. | Fed up with a military regime and dictatorship, coupled with dire socio economic conditions, Mauritanians saw in the Arab Spring, a fresh breath for them. |
Отец принёс в жертву козла и курицу и я наелся досыта впервые за долгое время . Лакпа Дордже Шерпа, Гади, Санкхувасабха | Father sacrificed a goat and a chicken and I ate full stomach after a long time. Lakpa Dorje Sherpa, Gadi, Sankhuwasabha |
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. | When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure but you shall not put any in your vessel. |
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. | When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure but thou shalt not put any in thy vessel. |
Мы надеемся, что иракцам, которые уже досыта натерпелись сектантских политических партий, будет позволено свободно выбирать кандидатов, которые принесут с собой нерелигиозную и нерасистскую повестку дня. | Significant measures must be taken, including the active involvement of neutral international agencies and observers to keep the government in check and ensure that voters can have their say. We are hopeful that Iraqis, who have had their fill of sectarian political parties, will be allowed freely to choose candidates who embrace a non sectarian and non racist agenda. |
Мы надеемся, что иракцам, которые уже досыта натерпелись сектантских политических партий, будет позволено свободно выбирать кандидатов, которые принесут с собой нерелигиозную и нерасистскую повестку дня. | We are hopeful that Iraqis, who have had their fill of sectarian political parties, will be allowed freely to choose candidates who embrace a non sectarian and non racist agenda. |
И сходились два три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться но и тогдавы не обратились ко Мне, говорит Господь. | So two or three cities staggered to one city to drink water, and were not satisfied yet you haven't returned to me, says Yahweh. |
И сходились два три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться но и тогдавы не обратились ко Мне, говорит Господь. | So two or three cities wandered unto one city, to drink water but they were not satisfied yet have ye not returned unto me, saith the LORD. |
Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит хорошо, я согрелся почувствовал огонь . | He burns part of it in the fire. With part of it, he eats meat. He roasts a roast, and is satisfied. Yes, he warms himself, and says, Aha! I am warm. I have seen the fire. |
Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит хорошо, я согрелся почувствовал огонь . | He burneth part thereof in the fire with part thereof he eateth flesh he roasteth roast, and is satisfied yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire |
и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно | Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно | And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
А кто не может (соблюдать и пост), то (будет обязан) накормить (досыта) шестьдесят бедняков. Это разъяснение для вас решения Аллаха об этом для того, чтобы вы верили в Аллаха и Его посланника. | And if any man is not able to, then let him feed sixty poor persons that, that you may believe in God and His Messenger. |
И сказал Моисей узнаете , когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа. | Moses said, Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh. |
И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество. | Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since people began to bring the offerings into the house of Yahweh, we have eaten and had enough, and have left plenty for Yahweh has blessed his people and that which is left is this great store. |
И сказал Моисей узнаете , когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа. | And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. |
И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество. | And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty for the LORD hath blessed his people and that which is left is this great store. |
и сказали им сыны Израилевы о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы все собрание это уморить голодом. | and the children of Israel said to them, We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |
и сказали им сыны Израилевы о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы все собрание это уморить голодом. | And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |