Перевод "дружеских" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я в дружеских отношениях с Томом. | I'm friendly with Tom. |
Была в дружеских отношениях с Чжоу Эньлаем. | Strong met W. E. B. |
Вы в дружеских отношениях, не так ли? | You're on friendly terms, aren't you? |
Это карта 714 студентов и их дружеских связей. | So, this is a map of 714 students and their friendship ties. |
И, похоже, она со всеми в дружеских отношениях. | Anyway, they seem favourably disposed. |
Наша страна всегда состояла в дружеских отношениях с вашей. | Our country has always had friendly relations with yours. |
На самом деле, это карта дружеских связей в сети Facebook. | In fact, it's a map of Facebook friendship links. |
Я так понимаю, вы с ним были в дружеских отношениях. | I understand that you and he used to be on friendly terms. |
В признание этого Китай увеличил свои усилия по укреплению дружеских отношений. | In recognition of this, China has stepped up its efforts to mend fences. |
Много было того, что называется связями но дружеских отношений не было. | He was connected with many people, but had friendly relations with none. |
Алжир также внимательно следит за развитием событий в нескольких дружеских африканских странах. | Algeria also follows attentively developments in several fraternal African countries. |
Он стремится к достижению практических результатов посредством открытых, откровенных и дружеских переговоров. | He sought to achieve practical results through open, frank and friendly talks. |
Эти программы обмена не являются просто программами дружеских встреч молодых людей из разных стран. | But these exchange programmes are not just about friendly get togethers of young peo ple from different countries. |
Сериал рассказывает о взаимоотношениях сестёр Тайлер, об их дружеских и романтических отношениях с другими персонажами. | The show centered around the relationship of the Tyler sisters, along with their friendships and romances. |
Установление мира на планете начинается с закрепления добрых и дружеских отношений между мужчинами и женщинами. | The way to a peaceful world would be through the establishment of good and friendly relations among men and women. |
Cinamon Alfa предлагает также организацию праздников, дней рождения, дружеских вечеринок, деловых и корпоративных развлекательных мероприятий. | Cinamon Alfa also offers venues for birthday celebrations as well as business or recreational corporate events. |
Блогер Йешей Доржи из Тимпху, Бутан, комментирует текущее состояние когда то дружеских отношений Индии и Бутана | Blogger Yeshey Dorji from Thimphu, Bhutan comments on the current state of apparently friendly India Bhutan relations |
В большей степени успех нашей организации явился результатом стипендий и дружеских связей, которые развивались благодаря спорту. | Indeed, much of the success of this body has centred around friendships and fellowships that have developed through sport. |
Такой подход к дистанционному управлению ни в коем случае не должен мешать установлению личных дружеских отношений. | Such an approach to distance management should in no way prevent the formation of personal friendships. |
Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей. | And then, in fact, these people were embedded in other sorts of relationships marriage and spousal and friendship and other sorts of ties. |
Администрация Обамы, похоже, решила доказать, что так называемые особые отношения выходят за рамки дружеских похлопываний по спине. | The Obama administration seems bent on proving that the so called special relationship goes beyond raucous backslapping. |
Этот прогресс оказался возможным благодаря щедрости дружеских стран и помощи отделения Центра по правам человека в Пномпене. | Such progress had been made possible by the generosity of friendly countries and the help of the office of the Centre for Human Rights in Phnom Penh. |
Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей. | And then, in fact, these people were embedded in other sorts of relationships marriage and spousal and friendship and other sorts of ties. |
Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга. | I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. Aye. |
Мы были в дружеских отношениях с тех пор, как я пару раз беседовал с ней в последние месяцы. | We had been on friendly terms since I spoke to her for a couple of pieces in recent months. |
Мы ревниво отстаиваем те принципы, на которых оно базируется, принципы, проповедующие установление между народами дружеских и прогрессивных отношений. | We jealously defend the principles on which it is based, those that promote friendly and progressive relations among peoples. |
Дома' Левиных и Щербацких были старые дворянские московские дома' и всегда были между собою в близких и дружеских отношениях. | The Levins and the Shcherbatskys were two old aristocratic Moscow families that had always been on intimate and friendly terms. |
Ни в гимназии, ни в университете, ни после на службе Алексей Александрович не завязал ни с кем дружеских отношений. | Neither at school nor at the university, nor afterwards, in the Service, did he enter into friendly relations with anyone. |
Вместе с Розой Люксембург, с которой она была в дружеских отношениях, она была одним из основателей Международной ассоциации студентов. | Alongside Rosa Luxembourg, with whom she had a turbulent relationship, she was one of the founders of the International Students Association. |
Кроме того, Союз занимается укреплением товарищеских и дружеских связей между гражданскими служащими в духе доверия, взаимного уважения и сотрудничества. | The Union is also committed to strengthening collegial and fraternal relations among civil servants, on the basis of trust, mutual respect and cooperation. |
Возобновление им дружеских отношений с Великобританией, а также его заметное отдаление Франции от Германии, с этой точки зрения, не случайны. | His rapprochement with Great Britain and his noticeable distancing of France from Germany are, from this perspective, no accident. |
Внезапно отсутствие тесных дружеских контактов с немцами правило, которого придерживались американцы переросло в частые контакты, направленные на перевоспитание, особенно молодежи. | Suddenly, non fraternization with Germans the American rule was replaced by frequent contacts aimed at re education, especially of the young. |
Грузия небольшая страна, но страна демократическая, и проводимая ею внешняя политика нацелена на установление мирных, дружеских отношений со всеми странами мира. | Georgia is a small country, but it is a democratic country, and its foreign policy objective is to have peaceful, friendly relations with all the nations of the world. |
за последний год что является требованием и даже за последние несколько десятилетий не сделал ничего особенного для установления дружеских отношений между странами. | has not during the past year which is the requirement or even during the past several decades done the most or the best work for fraternity between nations. |
Впоследствии ему удалось добиться дружеских отношений с королем, и вскоре он переехал в Стокгольм, где он работал в непосредственной близости от короля. | Subsequently he managed to get on friendly terms with the King, and soon moved to Stockholm where he worked in the vicinity of the King. |
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях. | Finally, Baker was appealing to America's traditional allies in Europe and the Middle East, who need American friendship in many areas. The campaign to forgive Africa's debt was, on the other hand, focused on the crushing debt load owed by African countries to the IMF and the World Bank, who only have money to worry about. |
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях. | Finally, Baker was appealing to America's traditional allies in Europe and the Middle East, who need American friendship in many areas. |
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских отношений, и приходят к любви, встречаясь с одним человеком. | When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being, |
С министерством д'Аглезио, вскоре утвердившимся у власти, он был в дружеских отношениях, а своим пером продолжал активную защиту своих политических принципов до самой смерти. | With the ministry of d Azeglio, which soon after came to power, he was on friendly terms, and his pen continued the active defence of his political principles till his death on the 3rd of June 1853. |
СЭВ Совет Экономической Взаимопомощи, бывшая экономическая организация, созданная с целью способствовать торговле и развитию взаимных дружеских отношений между девятью коммунистическими странами, включая Советский Союз. | Comecon Council for Mutual EconomicAssistance, the former economic organisation establislied to encourage trade and friendly relations among nine communist countries including tlie Soviet Union |
Активное установление дружеских отношений с другими городами началось в 1991 году и теперь проводятся регулярные мероприятия, такие как ярмарки каждой из других стран и фестивали. | This active town twinning began in 1991 and there are regular events, such as a produce market from each of the other countries and festivals. |
Более широкое и равномерное распространение информации, несомненно, будет содействовать укреплению международного мира и безопасности, поощрять достижение взаимопонимания, установление дружеских отношений и развитие сотрудничества между государствами. | A wider and better balanced dissemination of information would surely help to strengthen international peace and security and promote mutual understanding, friendship and cooperation among States. |
Встреча в июле прошлого года в Бейруте президента Сирии Аль Ассада и Саудовского короля Абдулы была воспринята как знак возобновления дружеских отношений между двумя суннитскими антагонистами. | The meeting last July in Beirut between Syria s President al Assad and Saudi King Abdullah was tagged as a sign of rapprochement between two Sunni antagonists. |
С другой стороны, Западные силы в Германии проводили (после короткого периода времени, когда они старались избежать установления дружеских отношений) политику контролируемого процесса передачи полномочий местным властям. | The Western powers in Germany, on the other hand, pursued, after a short period of non fraternisation, a policy of controlled empowerment. |
Алекс Вебер был явно в восторге, хвалил Швейцарию за ее красоты, UBS за вновь обретенную прочность и сделал несколько дружеских замечаний в адрес своих будущих коллег. | Axel Weber was clearly delighted, praising Switzerland for its beauty and UBS for its newly won solidity and making some friendly remarks about his future colleagues. |