Перевод "думая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я сделал это не думая. | I did that without thinking. |
Том уснул, думая о Мэри. | Tom fell asleep thinking about Mary. |
Леняшин В. Думая о будущем. | Леняшин В. Думая о будущем. |
думая, что богатство увековечит его. | Does he think his wealth will abide for ever with him? |
думая, что богатство увековечит его. | Does he think that his wealth will prolong his stay on earth forever? |
думая, что богатство увековечит его. | thinking his riches have made him immortal! |
думая, что богатство увековечит его. | He bethinketh that his wealth shall abide for him. |
думая, что богатство увековечит его. | He thinks that his wealth will make him last forever! |
думая, что богатство увековечит его. | Thinking that his wealth has made him immortal. |
думая, что богатство увековечит его. | He thinks that his wealth will immortalise him forever. |
думая, что богатство увековечит его. | He thinketh that his wealth will render him immortal. |
Думая о Coca Cola , поражаешься. | It's staggering, if you think about Coca Cola. |
Говоришь, не думая, как всегда. | You're just saying that without thinking, like you always do. |
И другие стали переговариваться думая что... | And the others going, |
Думая, что его имущество увековечит его! | Does he think his wealth will abide for ever with him? |
Думая, что его имущество увековечит его! | Does he think that his wealth will prolong his stay on earth forever? |
Думая, что его имущество увековечит его! | thinking his riches have made him immortal! |
Думая, что его имущество увековечит его! | He bethinketh that his wealth shall abide for him. |
Думая, что его имущество увековечит его! | He thinks that his wealth will make him last forever! |
Думая, что его имущество увековечит его! | Thinking that his wealth has made him immortal. |
Думая, что его имущество увековечит его! | He thinks that his wealth will immortalise him forever. |
Думая, что его имущество увековечит его! | He thinketh that his wealth will render him immortal. |
Я сидела там достаточно долго, думая | And I sat there for quite some time going, |
Но не думая, просто побудь здесь. | M. on your own, just checking yourself. M. But not thinking. |
Мы не приходим домой вечером думая | We don't go home at the end of the day and think, |
Орочий ...думая, что насилие единственный выход. | Orcish |
Я старался изо всех сил, думая | And then I struggled, because I was thinking to myself, |
Такие вещи женщина делает, не думая. | I've led a bad life. I've done so much I shouldn't have. |
Не думая этого на самом деле? | Without believing it? |
Она льстит сама себе, думая, что красива. | She flatters herself by thinking that she is beautiful. |
Я ошибался, думая, что он заслуживает доверия. | I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. |
Она убила хомяка, думая, что это мышь. | She killed a hamster thinking that it was a mouse. |
Думая о Марии, Том провёл бессонную ночь. | Tom spent a sleepless night thinking of Mary. |
Остаток ночи Том провёл, думая о Мэри. | Tom spent the remainder of the night thinking about Mary. |
Я провёл весь день, думая о ней. | I spent the whole day thinking about her. |
Я провела весь день, думая о Томе. | I spent the whole day thinking about Tom. |
Думая этого достаточно для этого цветового узора. | I think it is enough for this color pattern. |
Думая о том, что может пойти неправильно. | Thinking about, what could go wrong. |
Не думая кто то собирается убить меня. | Not thinking somebody is going to kill me. |
Я хотела жить, не думая о смерти. | I wanted to live life not thinking about dying. |
Мы наслаждались жизнью, не думая о будущем. | So, we lived and enjoyed our lives, not thinking about the future. |
Даже и не думая связываться с ним. | Don't even shake hands with him. |
Я не могла спать, думая о вас. | I couldn't sleep for thinking. |
Ошибаетесь, думая, что я отвечу иначе. Ладно. | If you thought I'd answer you different from what Mr. Kane tells you, I wouldn't. |
Я сдался, думая что ты добродетельный человек | I surrendered believing you were a man of high virtue |