Перевод "дьяволов" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
готовьтесь к появлению внешних дьяволов. | Mostly, they have the faces of our parents. |
Плоды его словно головы дьяволов. | Its spathes are like the prickly pear. |
Плоды его как головы дьяволов | Its spathes are like the prickly pear. |
Плоды его словно головы дьяволов. | Its fruit like the heads of demons. |
Плоды его как головы дьяволов | Its fruit like the heads of demons. |
Плоды его словно головы дьяволов. | its spathes are as the heads of Satans, |
Плоды его как головы дьяволов | its spathes are as the heads of Satans, |
Плоды его словно головы дьяволов. | The fruit thereof is as though the hoods of the serpents. |
Плоды его как головы дьяволов | The fruit thereof is as though the hoods of the serpents. |
Плоды его словно головы дьяволов. | The shoots of its fruit stalks are like the heads of Shayatin (devils) |
Плоды его как головы дьяволов | The shoots of its fruit stalks are like the heads of Shayatin (devils) |
Плоды его словно головы дьяволов. | Its fruits are like the devils heads. |
Плоды его как головы дьяволов | Its fruits are like the devils heads. |
Плоды его словно головы дьяволов. | Its spathes are like the heads of satans. |
Плоды его как головы дьяволов | Its spathes are like the heads of satans. |
Плоды его словно головы дьяволов. | Its crop is as it were the heads of devils |
Плоды его как головы дьяволов | Its crop is as it were the heads of devils |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | And the devils the builders and divers of all kinds, |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | We have made the devils the friends of those who do not believe, |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | And made the demons subservient to him, all builders and divers. |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | and the Satans, every builder and diver |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | We have made the Satans the friends of those who do not believe. |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | And We subjected to him the evil ones every builder and diver. |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | Verily We have made the Satans patrons of those only who believe not. |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver, |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers) for those who believe not. |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | And the demons every builder and diver. |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | We have made the devils friends of those who do not believe. |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | and We also subjected the devils to him all kinds of builders and divers |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | We have made satans the guardians of those who do not believe. |
а также дьяволов всяких строителей, ныряльщиков | And the unruly, every builder and diver (made We subservient), |
Истинно, Мы поставили дьяволов покровителями неверующим. | We have made the devils protecting friends for those who believe not. |
Стой смирно, о владыка всех дьяволов. | Hold still, sire of all devils. |
Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. | And We have preserved it from every accursed devil, |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | Protecting them against every wayward devil, |
Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов. | I seek Your refuge from the instigation of the devils. |
Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. | And We have kept it guarded from every outcast devil. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | And to protect it from every rebellious devil. |
Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. | and guarded them from every accursed Satan |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | and to preserve against every rebel Satan |
Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов. | I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans |
Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. | And We have guarded it from every Satan damned. |
Для охранения его от всех дерзких дьяволов, | And have placed therein a guard against any Satan froward. |
Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов. | I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). |
Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. | And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitan (devil). |