Перевод "жалеть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Чего жалеть? | 'What's there to be sorry about? |
Нечего жалеть. | There's no pity. |
Ненавижу себя жалеть. | I hate feeling sorry for myself. |
Перестань жалеть себя. | Stop feeling sorry for yourself. |
Что меня жалеть? | Don't pity me. |
Хочешь жалеть себя? | You want to feel sorry for yourself, don't you? |
Княгиня очень будет жалеть. | 'The Princess will be very sorry.' |
Не нужно Турцию жалеть. | Today's Turkey resembles Russia a lot more, though not yet Belarus . |
Не смей жалеть меня. | Don't you dare feel sorry for me. |
Не смейте жалеть меня. | Don't you dare feel sorry for me. |
то будешь очень жалеть. | you'll really regret it. |
Мы не должны жалеть. | And we mustn't have regrets. |
Не надо меня жалеть! | Oh, don't be nice to me. |
Он будет жалеть, правда? | Yeah. Won't he, though? |
Жалеть надо не меня. | No, not for me sorry. |
Вы не должны жалеть. | You needn't be. |
Энни, прекратите жалеть меня. | Annie, stop bullying me. |
Не надо меня жалеть. | Don't pity me. |
Я буду жалеть об этом. | I'm going to regret this. |
Я начинаю жалеть об этом. | I'm beginning to regret it. |
Я начинаю об этом жалеть. | I'm beginning to regret it. |
Тебе нет нужды жалеть Тома. | You don't need to feel sorry for Tom. |
Никому не стоит жалеть Тома. | No one should feel bad for Tom. |
О, не стоит меня жалеть. | There's nothing to feel sorry for. |
Ты не должен меня жалеть. | Listen to me. |
Не будем жалеть об этом. | Well, don't worry about that. |
Никому не позволено меня жалеть. | Nobody pities me. |
Увы! было уже поздно жалеть, что! | Alas! it was too late to wish that! |
Скажи, кто кого тут должен жалеть? | Say, who's being sorry for who? |
Давай сядем и будем тебя жалеть. | We'll just sit down and feel sorry for you. |
Вот ОН меня жалеть не станет. | That one wouldn't feel pity for me anyway. |
Будем вежливо молчать и жалеть себя. | There will now be a respectful silence while we feel sorry for ourselves. |
С чего бы вам жалеть меня? | What do you mean, a pity for me? |
Я не хочу ни о чём жалеть. | I don't want to regret anything. |
Что ж мне теперь жалеть народ неверный? | How can I grieve for a people who do not believe? |
Что ж мне теперь жалеть народ неверный? | (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.) |
Что ж мне теперь жалеть народ неверный? | Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction). |
Что ж мне теперь жалеть народ неверный? | How, then, can I mourn for a people who refuse to accept the truth?' |
Сострадание, по определению, значит жалеть кого то. | Sympathy, by definition, means pitying someone else. |
Ты не будешь ни о чем жалеть. | I swear you won't regret marrying me. |
И скот жалеть надо. Идика сюда, шельма. | One must pity the animals, too. |
Не говори того, о чем будешь жалеть. | You know you can't. |
Не делай того, о чем потом будешь жалеть. | Don't do something you'll regret. |
Я начинаю жалеть о том, что нанял Тома. | I'm beginning to regret hiring Tom. |
Ты будешь жалеть о том что отпустила меня... | You are going to regret for letting me go |