Перевод "жалеть" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Regret Pity Starting Feeling Wish

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Чего жалеть?
'What's there to be sorry about?
Нечего жалеть.
There's no pity.
Ненавижу себя жалеть.
I hate feeling sorry for myself.
Перестань жалеть себя.
Stop feeling sorry for yourself.
Что меня жалеть?
Don't pity me.
Хочешь жалеть себя?
You want to feel sorry for yourself, don't you?
Княгиня очень будет жалеть.
'The Princess will be very sorry.'
Не нужно Турцию жалеть.
Today's Turkey resembles Russia a lot more, though not yet Belarus .
Не смей жалеть меня.
Don't you dare feel sorry for me.
Не смейте жалеть меня.
Don't you dare feel sorry for me.
то будешь очень жалеть.
you'll really regret it.
Мы не должны жалеть.
And we mustn't have regrets.
Не надо меня жалеть!
Oh, don't be nice to me.
Он будет жалеть, правда?
Yeah. Won't he, though?
Жалеть надо не меня.
No, not for me sorry.
Вы не должны жалеть.
You needn't be.
Энни, прекратите жалеть меня.
Annie, stop bullying me.
Не надо меня жалеть.
Don't pity me.
Я буду жалеть об этом.
I'm going to regret this.
Я начинаю жалеть об этом.
I'm beginning to regret it.
Я начинаю об этом жалеть.
I'm beginning to regret it.
Тебе нет нужды жалеть Тома.
You don't need to feel sorry for Tom.
Никому не стоит жалеть Тома.
No one should feel bad for Tom.
О, не стоит меня жалеть.
There's nothing to feel sorry for.
Ты не должен меня жалеть.
Listen to me.
Не будем жалеть об этом.
Well, don't worry about that.
Никому не позволено меня жалеть.
Nobody pities me.
Увы! было уже поздно жалеть, что!
Alas! it was too late to wish that!
Скажи, кто кого тут должен жалеть?
Say, who's being sorry for who?
Давай сядем и будем тебя жалеть.
We'll just sit down and feel sorry for you.
Вот ОН меня жалеть не станет.
That one wouldn't feel pity for me anyway.
Будем вежливо молчать и жалеть себя.
There will now be a respectful silence while we feel sorry for ourselves.
С чего бы вам жалеть меня?
What do you mean, a pity for me?
Я не хочу ни о чём жалеть.
I don't want to regret anything.
Что ж мне теперь жалеть народ неверный?
How can I grieve for a people who do not believe?
Что ж мне теперь жалеть народ неверный?
(The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)
Что ж мне теперь жалеть народ неверный?
Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction).
Что ж мне теперь жалеть народ неверный?
How, then, can I mourn for a people who refuse to accept the truth?'
Сострадание, по определению, значит жалеть кого то.
Sympathy, by definition, means pitying someone else.
Ты не будешь ни о чем жалеть.
I swear you won't regret marrying me.
И скот жалеть надо. Идика сюда, шельма.
One must pity the animals, too.
Не говори того, о чем будешь жалеть.
You know you can't.
Не делай того, о чем потом будешь жалеть.
Don't do something you'll regret.
Я начинаю жалеть о том, что нанял Тома.
I'm beginning to regret hiring Tom.
Ты будешь жалеть о том что отпустила меня...
You are going to regret for letting me go