Перевод "жалкие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Жалкие. | Pathetic ones. |
Прочь, жалкие попрошайки! | Jump, you graybacked beggars! |
Мы все такие жалкие. | We're all going to be miserable. |
Мы обе совершенно жалкие. | We're both perfectly miserable. |
Он работает за жалкие гроши. | He works for a mere pittance. |
Мою жизнь погубили жалкие 200 тысяч ! | For only 200,000 yen my life was ruined! |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | No one will burn in it but the most wretched, |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | None except the most wicked will enter it. |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | whereat none but the most wretched shall be roasted, |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | None shall roast therein but the most wretched, |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | None shall enter it save the most wretched, |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | None will burn in it except the very wicked. |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | where none shall burn except the most wicked, |
В кой будут брошены лишь жалкие невежды, | Which only the most wretched must endure, |
Все до единого. Мелкие, жалкие, дрожащие трусы. | The whole rotten regiment is a pack of sneaking, whining, taildragging curs. |
слышал я много такого жалкие утешители все вы! | I have heard many such things. You are all miserable comforters! |
слышал я много такого жалкие утешители все вы! | I have heard many such things miserable comforters are ye all. |
Ведь мы с вами просто жалкие рабы, но... | We're already on thin ice with Oscar as it is. |
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. | At the end you want to sustain miserable leftovers. |
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека. | You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life. |
Это очень узкие и жалкие требования в эпоху глобализации. | This is a very pathetic and narrow minded demand in this global era. |
За городскими стенами находятся жалкие остатки двух древних храмов. | Outside the walls are the scanty ruins of two ancient temples. |
И жалкие домишки, изображенные в этом фильме, изчезнут навсегда. | And the miserable homes you saw in this film will disappear for ever. |
Не нужно звонить этому какеготам и взять жалкие полсотни. | You don't have to call what'shisname and get a measly 50. |
Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот! | You sell yourself out, making those ridiculous bills. Here! |
Без меня вы подохните здесь как две жалкие крысы! | Without me, you two would die here more miserable than rats. |
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки. | And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks. |
Даже жалкие остатки красных кхмеров не отмечают память Пола Пота. | Not even the pathetic remnant of the Khmer Rouge celebrates Pol Pot s memory. |
Прекратите свои жалкие попытки вторжения, оставьте мое королевство или я... | Cease your petty incursions, leave my kingdom or I'll... |
Люди которые не заботятся о других самые жалкие на свете! | People who don't care making others happy are the most despicable beings! |
Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца. | Such a return is far fetched. |
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы. | This is a pittance in comparison with money raised and spent by US conservative groups. |
Все остальное это жалкие вещи, какое имеет значение как вы это сделаете? | Others are all petty things, what does it matter which way you do it? |
Все эти жалкие буржуа хотят только однοго веселой жизни. Вы здесь живете? | These people here only wish for lazy life. |
Они убили моего отца и твоего брата, а нам платят жалкие гроши. | They kill my father or your brother. They give you a handful of money, and that's that. That's right! |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said Should we place our trust in you when only the condemned follow you? |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said, Shall we believe in you, whereas the abject people are with you? |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?' |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said shall We believe in thee when the meanest follow thee? |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you? |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said, Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you? |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They answered Shall we accept you even though it is the meanest of people who follow you? |
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? . | They said Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee? |
Как правило дети перегружены работой, недосыта едят и получают жалкие гроши если вообще их получают. | They are usually overworked, underfed, and underpaid if they are paid at all. |
Жалкие потуги действовать самостоятельно не сделали Европу сильнее, и антиамериканизм вредит Европе больше, чем США. | Pathetic attempts to go it alone have not made Europe stronger, and anti Americanism harms Europe more than the US. |