Перевод "жалкие" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Pathetic Miserable Pitiful Petty Attempts

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Жалкие.
Pathetic ones.
Прочь, жалкие попрошайки!
Jump, you graybacked beggars!
Мы все такие жалкие.
We're all going to be miserable.
Мы обе совершенно жалкие.
We're both perfectly miserable.
Он работает за жалкие гроши.
He works for a mere pittance.
Мою жизнь погубили жалкие 200 тысяч !
For only 200,000 yen my life was ruined!
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
No one will burn in it but the most wretched,
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
None except the most wicked will enter it.
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
whereat none but the most wretched shall be roasted,
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
None shall roast therein but the most wretched,
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
None shall enter it save the most wretched,
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
None will burn in it except the very wicked.
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
where none shall burn except the most wicked,
В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
Which only the most wretched must endure,
Все до единого. Мелкие, жалкие, дрожащие трусы.
The whole rotten regiment is a pack of sneaking, whining, taildragging curs.
слышал я много такого жалкие утешители все вы!
I have heard many such things. You are all miserable comforters!
слышал я много такого жалкие утешители все вы!
I have heard many such things miserable comforters are ye all.
Ведь мы с вами просто жалкие рабы, но...
We're already on thin ice with Oscar as it is.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки.
At the end you want to sustain miserable leftovers.
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Это очень узкие и жалкие требования в эпоху глобализации.
This is a very pathetic and narrow minded demand in this global era.
За городскими стенами находятся жалкие остатки двух древних храмов.
Outside the walls are the scanty ruins of two ancient temples.
И жалкие домишки, изображенные в этом фильме, изчезнут навсегда.
And the miserable homes you saw in this film will disappear for ever.
Не нужно звонить этому какеготам и взять жалкие полсотни.
You don't have to call what'shisname and get a measly 50.
Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот!
You sell yourself out, making those ridiculous bills. Here!
Без меня вы подохните здесь как две жалкие крысы!
Without me, you two would die here more miserable than rats.
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks.
Даже жалкие остатки красных кхмеров не отмечают память Пола Пота.
Not even the pathetic remnant of the Khmer Rouge celebrates Pol Pot s memory.
Прекратите свои жалкие попытки вторжения, оставьте мое королевство или я...
Cease your petty incursions, leave my kingdom or I'll...
Люди которые не заботятся о других самые жалкие на свете!
People who don't care making others happy are the most despicable beings!
Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца.
Such a return is far fetched.
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы.
This is a pittance in comparison with money raised and spent by US conservative groups.
Все остальное это жалкие вещи, какое имеет значение как вы это сделаете?
Others are all petty things, what does it matter which way you do it?
Все эти жалкие буржуа хотят только однοго веселой жизни. Вы здесь живете?
These people here only wish for lazy life.
Они убили моего отца и твоего брата, а нам платят жалкие гроши.
They kill my father or your brother. They give you a handful of money, and that's that. That's right!
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said Should we place our trust in you when only the condemned follow you?
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said, Shall we believe in you, whereas the abject people are with you?
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?'
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said shall We believe in thee when the meanest follow thee?
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said, Shall we believe in you, when it is the lowliest who follow you?
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They answered Shall we accept you even though it is the meanest of people who follow you?
Они сказали Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди? .
They said Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Как правило дети перегружены работой, недосыта едят и получают жалкие гроши если вообще их получают.
They are usually overworked, underfed, and underpaid if they are paid at all.
Жалкие потуги действовать самостоятельно не сделали Европу сильнее, и антиамериканизм вредит Европе больше, чем США.
Pathetic attempts to go it alone have not made Europe stronger, and anti Americanism harms Europe more than the US.