Перевод "жалкой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Испугался жалкой шавки. | He's scared o' that littlle muttl. |
Она умерла жалкой смертью. | She died a miserable death. |
Моей жалкой зарплатой учительницы? | Yes, accuse me. |
Восемнадцать лет жалкой жизни. | He's had a pretty miserable 18 years. |
Я буду очень жалкой спутницей. | I'd be a very poor companion. |
Почему вы называете ее жалкой? | Why do you call it pathetic? |
Воинствующий менестрель с жалкой надеждой. | The warrior minstrel with a forlorn hope. |
Но она вовсе не была жалкой. | She wasn't miserable at all. |
Воинствующий менестрель с жалкой надеждой Постой. | Warrior minstrel with the forlorn hope . Wait. |
Я воинствующий менестрель с жалкой надеждой | I'm the warrior minstrel with the forlorn hope . |
Избавь меня от этой жалкой добродетели! | Take my wretched virtue from me! |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | Then made his offspring from the extract of base fluid, |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | Then kept his posterity with a part of an abject fluid. |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | then He fashioned his progeny of an extraction of mean water, |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | Then He made his progeny from an extract of water base. |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge). |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid. |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | then made his progeny from the extract of a mean fluid, |
потом сделал потомство его из капли жалкой воды, | Then He made his seed from a draught of despised fluid |
Французская пресса разгромила коллекцию, назвав ее жалкой, а Шанель престарелой. | The French press tears her apart, ridiculing her designs and sneering at her age. |
Когда я думаю об этом, я чувствую себя такой жалкой. | When I think about that, |
Одна жена делает жизнь жалкой, потому что ей всегда скучно. | The Prophet says one wife makes a miserable life because she gets bored. |
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом. | She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth. |
Как я выгляжу с мадам в хлопчатобумажных чулках и жалкой шляпке? | How'd I look with a dame wearing cotton stockings and a crummy hat? |
Потому что тебе придется видеть ее весь остаток своей жалкой жизни. | Because you'll watch her the rest of your life. |
Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | They took to the things of this base world, and said We shall (surely) be forgiven this. |
Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | They grasp the goods of this low life (as the price of evil doing) and say It will be forgiven us. |
Но всему остальному миру Чэнь показал себя мелким лжецом из за жалкой суммы денег. | But to the rest of the world, Chen has been revealed as a petty liar over a pitiful amount of money. |
Эта беззаконная законность слишком обычное явление в стране, где 85 людей живут в жалкой нищете. | This lawless legality is all too common in a country where 85 of people live in abject poverty. |
Да, хорошо, вы, парни, делаете мою жизнь жалкой, потому что тачпэды должны быть круглой, приятной круглой формы. | Yeah well, you guys are making my life miserable because track pads used to be round, a nice round shape. |
Я знаком со многими людьми, которые живут жалкой жизнью, и просто стараюсь не быть одним из них . | I know plenty of people who are miserable in their lives I just try not to be one of them. |
Иона видит это, но напрасно он пытается смотреть все легко и уверенно, напрасно очерки его жалкой улыбкой. | Jonah sees this but in vain he tries to look all ease and confidence in vain essays his wretched smile. |
Я жил в жалкой гостинице в захудалом районе, охваченный тем невротическим чувством незащищенности, что столь свойственно недавно приехавшим. | I was living in a miserable hotel in a rundown neighborhood, consumed with a newcomer s neurotic insecurity. |
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард. | For these failures, the Fund has never offered any apology, certainly not in the abject manner of Lagarde s recent statement. |
Обычно Кейт любила получать удовольствие, пытаясь сделать жизнь Лиззи несчастной и жалкой, однако Лиззи всегда удавалось перехитрить её. | Kate enjoys trying to make Lizzie's life miserable by teasing her, but Lizzie always manages to outsmart Kate and come out on top. |
Уже почти 2012, и говорить миру Я целиком и полностью компетентен означает приговаривать себя к самой жалкой похвале. | I am totally, completely competent, is damning yourself with the faintest of praise. |
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | And there succeeded after them a succession who inherited the Book, taking the chance goods of this lower world, and saying, 'It will be forgiven us' and if chance goods the like of them come to them, they will take them. |
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | Then there succeeded them a posterity they inherited the Book taking this near world's gear and saying surety it will be forgiven, And if there cometh unto them anot her gear like thereunto they shall take it. |
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world) saying (as an excuse) (Everything) will be forgiven to us. |
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | They were succeeded by generations who inherited the Scripture and chose the materials of this world, saying, We will be forgiven. |
Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . | Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' |
Главная идея у людей должен быть выбор, делать ли свою жизнь жалкой. Но люди не должны страдать по определению. | So, the basic idea is that people should have an option to make their life miserable, but they shouldn't be miserable on default. |
Возможно, это подходит существам, чья жизнь является одинокой, жалкой, злобной и грубой и чей век короток , как описывал Томас Гоббс состояние природы. | Perhaps that befits creatures whose lives are solitary, poor, nasty, brutish, and short, to recall Thomas Hobbes description of the state of nature. |
Политика вовлечения, которую проводило южнокорейское правительство в последние годы, также внесла свой вклад в изменение восприятия северокорейцев о внешнем мире и их собственной жалкой экономической ситуации. | The engagement policy pursued by the South Korean government in recent years also contributed to changes in North Koreans perceptions of the outside world and of their own abject economic situation. |
Если все это изменить, то восприятие Африки как единой жалкой массы, которое отбивает охоту у инвесторов и негативно влияет на мировое общественное мнение в плане длительного сотрудничества, должно измениться. | If any of this is to be changed, the perception of Africa as single, miserable mass that discourages both investors and global public opinion from sustained engagement must be changed. |