Перевод "жалобами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Жалобами ничего не изменишь. | Complaining won't change anything. |
Жалобами делу не поможешь. | Complaining won't remedy the situation. |
Он надоел нам своими жалобами. | He annoyed us with his complaints. |
Том надоедал всем своими жалобами. | Tom annoyed everyone with his constant complaints. |
Я сыт по горло твоими жалобами. | I'm fed up with your complaining. |
Я сыт по горло вашими жалобами. | I'm fed up with your complaining. |
Том сыт по горло жалобами Мэри. | Tom is fed up with Mary's complaining. |
Я сыт по горло её жалобами. | I had had enough of her complaining. |
Я сыт по горло твоими постоянными жалобами. | I'm fed up with your constant complaining. |
С жалобами и предложениями обращайтесь напрямую к Opinerd | For complaints or claims, contact Opinerd directly. |
Кроме того, он никогда не обращался с жалобами такого рода. | Furthermore, he has never previously claimed to have been forced to do so. |
Правозащитные действия работа с жалобами и осуществление квази судебных функций | Remedial actions complaint handling and quasi judicial functions |
Тогда инициатива была подавлена жалобами со стороны сильных клерикальных сетей страны. | Back then the initiative was inundated with complaints from the country's powerful clerical networks. |
Мы далее не будем обращаться в ООН с жалобами на Израиль. | Second, there was not any provocation on the part of the IDF. |
Были также внесены поправки, предусматривающие ускоренные процедуры в связи с жалобами. | Amendments had also been made to provide for urgent procedures in relation to complaints. |
Они также уполномочены подавать апелляции в связи с такими жалобами в суды. | They were also authorized to lodge appeals in respect of such complaints with the courts. |
И вскоре толпы квартирных хозяев явятся в полицию с жалобами на вас. | And sooner or later, there'd be a deputation of landladies and lodgers who would step forward to testify to your character. |
С меня хватит. Я сегодня не делал ничего, кроме как разбирался с жалобами. | I've had it. All I've done today is handle complaints. |
Женщины в Корейской Народно Демократической Республике имеют право обращаться с жалобами в суд. | Women in the Democratic People's Republic of Korea were entitled to bring complaints before the courts. |
Они составляют доклад, который вместе с жалобами выслушанных ими заключенных направляется вышестоящим начальникам. | They draw up a report for their superiors containing any complaints from the prisoners they have interviewed. |
Другие члены АДЕФАЭС выступали с жалобами, касавшимися наблюдения за ними со стороны ВСС. | Other ADEFAES members have complained about surveillance by the armed forces. |
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности. | As usual, Japan's government reacted meekly, offering superficial complaints about China to assuage domestic displeasure. |
Позже, как сообщается, японские пассажиры обратились с жалобами по поводу данного инцидента в Нанкай . | Later, a Japanese passenger reportedly complained about the incident to Nankai. |
Не может наш король спокойно миг прожить, чтоб не терзали вы жалобами гнусными его. | His Royal Grace, whom God preserve better than you would wish... cannot be quiet scarce a breathingwhile... but you must trouble him with lewd complaints. |
Пользователи социальных сетей также использовали хештег для новой полиции, чтобы поделиться жалобами на новых правоохранителей. | Social media users also used the new police hashtag to share their complaints about the new law enforcers. |
С жалобами на нарушения досудебных процедур или их незаконность можно обращаться к компетентному Государственному прокурору. | Complaints of alleged incorrect or unlawful pre trial procedures could be filed with the competent State prosecutor. |
h) при полицейских участках создаются специальные женские отделения для оказания помощи женщинам, обращающимся с жалобами. | Upgrading Women's Studies Centres at five major universities to full fledged departments. |
Случаев обращения с жалобами об исчезновениях или внесудебных казнях в Исламской Республике Иран не было. | No complaints alleging disappearances or extrajudicial executions had been lodged in the Islamic Republic of Iran. |
Департаменту поручено проводить расследования в связи с любыми жалобами об участии сотрудников полиции в совершении правонарушений. | This Department is charged with investigating any complaints of involvement of police personnel in the commission of offences. |
В случае несоблюдения указанных прав трудящиеся могут обращаться с жалобами в суды по рассмотрению трудовых споров. | In the event of failure to realize these rights, a worker has recourse to justice through the labour courts. |
n) возросшую роль Национального совета по вопросам печати в осуществлении контроля за жалобами в отношении органов печати | (n) The improved role of the National Press Council in monitoring complaints about the press |
Дополнительно к этому женщины полицейские направляются в обычные полицейские участки для работы с женщинами, обратившимися с жалобами. | Additionally female police officers are being posted in model police stations to deal with female complainants. |
Главной причиной задержек со строительством стены были обращения в Высокий суд с жалобами, касающимися линии ее прохождения. | Petitions to the High Court against the course of the wall have been largely responsible for delays in the completion of the wall. |
В период с 31 января по 15 апреля в пункты размещения наблюдателей с жалобами обратились 524 человека. | Between 31 January and 15 April, 524 persons went to the observers apos premises in order to lodge a complaint. |
Она также хотела бы узнать, какие действия правительства предпринимают в связи с жалобами, которые им направляет Специальный докладчик. | She also asked whether Governments acted on the complaints the Special Rapporteur transmitted to them. |
Согласно статье 29, если задержанным нужно обратиться к ним с жалобами, они должны выслушать их каждого в отдельности. | Under article 29, if detainees have grievances, they shall be heard in private. |
В Гайане суды не рассматривали ни одного дела, связанного с жалобами на нарушение прав на почве расовой дискриминации. | In Guyana, no cases have been brought before the courts with regard to violation of rights through racial discrimination. |
обязанности национальных учреждений обеспечивать эффективные и доступные средства правовой защиты в связи с жалобами на нарушение прав человека | quot The need for national institutions to provide effective and accessible remedies in relation to complaints of violation of human rights |
27. Согласно Статуту, в компетенцию Административного трибунала входит рассмотрение ходатайств сотрудников с жалобами на несоблюдение условий их назначения. | 27. Under its Statute, the Administrative Tribunal has competence to entertain applications filed by staff members alleging a breach of their terms of employment. |
Лица, которые считают, что их права ущемляются, могут обратиться со своими жалобами в компетентные административные или судебные органы. | Persons who believed that their human rights were being violated could bring their cases before the competent administrative or judicial bodies. |
Кроме того, в тех редких случаях, когда жертвы полового насилия пытаются обратиться с жалобами, государственные служащие стремятся разубедить их. | Moreover, in the few cases in which victims of sexual violence do decide to bring a complaint, the authorities often seek to dissuade them from doing so. |
Недавно был ратифицирован Факультативный протокол, что расширяет возможности жертв дискриминации и дает им право обращаться с жалобами в Комитет. | It had recently ratified the Optional Protocol because it wanted victims to be empowered to bring their complaints before the Committee. |
а) обеспечить, среди прочего, чтобы лица, лишенные свободы, были информированы о своих правах и имели возможность обращаться с жалобами | (a) Ensure, inter alia, that persons deprived of their liberty are aware of their rights and have the opportunity to complain |
Бехаисты владельцы имущества обратились к судебным властям с жалобами, однако до настоящего времени каких либо результатов это не принесло. | The Baha apos i owners have lodged complaints with the judicial authorities, but without any results so far. |
Поскольку государство участник не продемонстрировало наличия других средств правовой защиты в связи с этими жалобами, Комитет считает их приемлемыми. | As the State party had not shown the existence of other remedies in respect of these claims, the Committee considered them to be admissible. |