Перевод "жалование" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А жалование? | What about my salary? |
Годовое жалование? | One year's salary? |
Выдайте ему жалование. | Get the man's salary. |
Увеличу ей жалование. | I'll give her a big raise. |
Повысьте мне жалование. | Give me a raise. |
У Тома приличное жалование. | Tom has a decent salary. |
Жалование и медицинское оборудование | on and medical expenses |
Жалование такое, какое есть. | Wages are what they are. |
Впредь отрабатывай слово жалование. | Next time earn your pay. |
Жалование и пособия 67 721,5 | Pay and allowance 67 721.5 |
Жалование г на И. Бессона | Salary for Mr. Y. Besson 48 930 48 930 48 930 48 930 |
Мы прибавим друг другу жалование? | Can we give each other a raise? |
Вам ведь полагается месячное жалование. | You're naturally entitled to a month's pay. |
Хозяйничай, пока не получил жалование. | Help yourself until payday. |
Я хочу удвоить ей жалование. | I'm going to double her salary. |
У него было хорошее жалование. | He made a good salary. |
Ваше годовое жалование уже отправлено. | Your year's salary is in the mail. |
При этом он регулярно получал жалование. | That being said, he still received his salary regularly. |
Космо, напомнишь мне повысить тебе жалование. | Sensational! |
Сумма прямых производственных затрат 58 Кол во получающих жалование высшего уровня 59 Кол во получающих жалование среднего уровня | SUM OF DIRECT PRODUCTION COST CENTRES 58 Top level salaried 59 Mid level salaried |
Было трудно жить на его мизерное жалование. | It was difficult to live on his meager earnings. |
Ты попросил короля, чтоб тебе прибавили жалование? | Have you begged the King to raise your wages? |
Вы не можете позволить это на своё жалование? | Can't you get by on your salary? |
Вы получите месячное жалование, но не более того. | You'll get a full month's pay, without deductions. |
Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы. | Give her a month's pay and kick her down the stairs. |
Получала жалование от меня, а сама для него шпионила. | Took salary from me while she was spying for him. |
Напиши этой старой жадине Хогарту чтобы повысил тебе жалование. | Well, write to that old skinflint Hogarth to give you a raise. |
Потому, что жалование растет и вы вкладываете в свою пенсию. | Because your pay goes up and you vest into your pension. |
Нет, он считает, что вы вполне проживёте на ваше жалование. | He feels that both of you can live very nicely on your salary. |
Ты за то и получаешь жалование, чтобы Сквотеры не грабили нас. | You're paid to make sure the squatters don't rob us. |
В кармане месячное жалование. А у нее уже было обручальное кольцо? | And she already had a wedding ring. |
Если дела так плохи, что вы пошли работать, можете снизить мне жалование. | Mrs. Norton, if times are so hard you got to work, I don't mind takin' a cut. |
Также крайне важно, чтобы правительство регулярно и в надлежащем размере выплачивало жалование военным. | It is also essential that the Government pay the soldiers regularly and adequately. |
В частности, на островах Луайоте число получающих жалование сотрудников возросло на 183 процента. | For instance, in the Loyalty Islands Province, the salary earning population increased by 183 per cent. |
Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов. | If this assignment is completed successfully... you will receive one year's salary in advance... and no more reports to mail. |
Он отправился кутить в Лондон, спустив за шесть недель накопленное за четыре года службы жалование. | He went on sprees in London, spending four years of accumulated back pay in six weeks. |
Назначение состоялось 22 августа 1609 года (после прослушивания и по рекомендации веронцев), жалование составляло 200 дукатов. | He was hired on 22 August 1609, at a pay of 200 ducats, after an audition, and on the recommendation of the Veronese. |
Следует улучшить условия труда местного персонала, увеличить ему жалование и выплачивать надбавку за опасность для жизни. | There was a need to improve the working conditions of the local staff, increase their salaries and grant them hazard pay. |
Финансовые и промышленные руководители получают такое жалование, которое большинству людей в мире трудно было бы даже представить. | Financial and industrial managers are compensated at a level that most of the world would struggle even to imagine. |
449. 31 мая 1994 года гражданская администрация в последний раз заплатила жалование своим 7600 сотрудникам в Газе. | On 31 May 1994, the Civil Administration paid the last salaries to its 7,600 Gazan employees. |
Значит лучше всего идти туда, куда не сунулся бы человек, получающий жалование они не рискуют своей шкурой. | The best place to go to is... where any salaried person wouldn't go, because he wouldn't want to risk his hide. |
Несмотря на скромное академическое жалование, Кантор был в состоянии обеспечить семье безбедное проживание благодаря полученному от отца наследству. | Cantor was able to support a family despite modest academic pay, thanks to his inheritance from his father. |
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости. | You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices |
Демобилизованные солдаты по возвращении получили жалование за службу и тратили его на новые продукты, появившиеся в это время на рынке. | At the end of World War I, soldiers returned to the United States and Canada with wartime wages and many new products on the market on which to spend. |
а) Общие расходы на одного рядового жалование, медицинское обслуживание, транспорт и теплоснабжение, кровать, матрац, подушка 6,92 иорданских динара в день | (a) Total cost per private pay, medical care, transport and heating, bed, mattress, pillow 6.92 Jordanian dinars per day |