Перевод "жалости" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Pity Self-pity Mercy Compassion Charity

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Из жалости.
From pity.
Ни слова жалости!
Not a word of pity!
Просто из жалости?
Out of pity.
Из жалости. Обещаешь?
Promise?
И не будет жалости!
Here goes no mercy
В них нет жалости.
They're ruthless.
Ты полна жалости к себе.
You're maudlin and full of self pity.
Жена замяла конфликт из жалости.
By charity, my wife didn't report her
Я не нуждаюсь в жалости.
I don't want pity.
Нет, Том, не из жалости.
No, tom, not pity.
Они заслуживают жалости, потому что сжульничали?
They deserve pity because they are cheated?
И слёзы жалости мне не идут.
Tearfalling pity... dwells not in this eye.
И жалости к тебе не будет.
There will be no pity.
У моря нет ни смысла, ни жалости.
The sea has neither meaning nor pity.
И образование, которое здесь получат, достойно жалости.
And the education they got was pitiful.
Я пошла за Дрейка из жалости, Пэррис.
I didn't marry Drake out of pity, Parris. I knew that.
Когда ворвутся в ворота, убивайте без жалости!
When they smash through the gate, let them have it! Shoot them! Kill them!
В его любви больше не будет жалости.
And no longer feel pity in his love.
У тебя есть чувство жалости к нему?
You manage to feel sorry for him?
Я не могла без жалости смотреть на него.
I could not look at him without pity.
У меня сердце сжималось от жалости к нему.
My heart was filled with pity for him.
У меня сердце сжималось от жалости к нему.
My heart was overwhelmed with pity for him.
Рядом под рукой они только возбужденные моей жалости.
Near at hand they only excited my pity.
Неужели ты не чувствовал никакой жалости к жертвам?
Didn't you feel any pity for your victims?
На самом деле, никому не хотелось моей жалости.
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
В джунглях не знают ни жалости, ни отвращения.
In the jungle they feel neither pity nor revulsion.
Меня переполняют чувства презрения и жалости к вам.
I despise you and I pity you.
У меня нет ни малейшей жалости к такому дураку.
I don't have any pity for such a fool.
Я говорила, что тебе потребуется много жалости и терпения.
I told you that you'd need lots of pity and patience.
В джунглях нет места для жалости, справедливости или этики.
No souls in the jungle, little justice and no ethics.
Ты смогла преодолеть своё чрезмерное чувство жалости к нему?
You managed to overcome your exaggerated sense of pity?
Этот прекрасный ребенок внушал ему только чувство гадливости и жалости.
This beautiful baby only inspired him with a sense of repulsion and pity.
И главное, что гораздо больше страха и жалости, чем удовольствия.
'And above all, the anxiety and pity were far greater than the pleasure.
Многие деревья почувствуют удары их железа, наносимые безо всякой жалости .
Many a tree shall feel the bite of their iron without pity.
Я считала, что не могу растаять в жалости к себе.
I tought I cannot melt in self pity now.
Но я пала так низко, что больше не заслуживаю жалости.
But I've fallen so low, I don't deserve pity any more.
Не думаю, что вы чувствуете чтонибудь кроме жалости к себе.
I don't think you feel anything but sorry for yourself.
Блэру не стоило забывать о том, что политика не знает жалости.
Blair ought to have known that politics is a pitiless business.
Потом рассказала свое впечатление жалости к брату сначала, потом к Долли.
Then she spoke of her pity, first for her brother and then for Dolly.
Гори в аду, у меня нет ни капли жалости к тебе.
Go to hell, I won't forgive you nor have pity on you.
Мы не хотели, чтобы наша инициатива казалась подаянием или проявлением жалости.
We don t want this initiative to appear as charity or pity.
Она взывает к жалости, она взывает к чему то именуемому благотворительностью.
It appeals to pity. It appeals to something called charity.
Для этого я слишком эгоистична. Полюбить тебя только из жалости это...
I'm too selfish a woman to like you just out of pity.
Очень мучаются, и смотреть жалости, да и все в доме навынтараты пошло.
She suffers dreadfully it's pitiful to see her, and everything in the house is topsy turvy.
Я не забуду об этом, но я не испытываю жалости к себе.
I will not forget it but I do not feel sorry for myself.