Перевод "желал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Wished Desired Harm Meant Wish

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я желал ее, желал обладать ею, и желание ослепило меня.
I had to have her, so I made myself blind.
Он желал позвонить.
He kept asking to make phone calls.
Он желал себе смерти.
He wished himself dead.
Ты так горячо желал.
You mustrt miss an opportunity like this... without considering
А что я желал?
What did I say I wanted?
Он даже не желал теперь ее жизни, он желал только прекращения этих ужасных страданий.
He did not now even wish her to live, but only longed that these terrible sufferings should end.
Почему Фома желал Машиного убийства?
Why did Tom want Mary killed?
Я не желал навредить ей.
I didn't wish to harm her.
Ктото наверняка желал этой войны.
Somebody must have wanted it.
не желал бы вам этого.
I hope not.
Да, я желал бы посмотреть.
Yes, I'd like to see them.
Вот бы как я желал жить!
This is how I should like to live.'
Я никогда не желал его задеть.
I never wanted to hurt him.
Он мог поселиться там, где желал.
He was the owner of it where he pleased.
Появившись однажды, голос не желал исчезать.
The voice had arrived.
Я всегда желал вам только счастья.
I never want you to be anything but completely happy.
Да, он желал бы мне счастья.
Yes, I know he would want my happiness.
Я желал чегонибудь ещё. Чтонибудь рискованного.
To the 19 already it was very, it was not difficult.
Я никогда не желал ей зла.
I only want to do her good.
Но мир отчаянно желал знать его имя.
But the world was desperate to learn his identity.
Я бы очень желал прослушать ваш труд.
I should very much like to hear your work.'
Он сам говорит, что желал бы верить.
He says himself that he would like to believe.
Я горячо желал поучаствовать в этом Евро.
I really wanted to play in this Euro.
Мне кажется, что он не желал жениться.
I think that he did not want to marry .
Хотя бы желал принести извинения за себя.
Whatever the excuses he may offer.
Хотя бы желал принести извинения за себя.
And even if he presents all the excuses he has, none will be listened to.
Хотя бы желал принести извинения за себя.
even though he offer his excuses.
Хотя бы желал принести извинения за себя.
Although he may put forth his pleas.
Хотя бы желал принести извинения за себя.
Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).
Хотя бы желал принести извинения за себя.
Even as he presents his excuses.
Хотя бы желал принести извинения за себя.
even though he might make up excuses.
Хотя бы желал принести извинения за себя.
Although he tender his excuses.
Желал бы я чтоб вас троих прибило.
I wish you three would get bumped off.
Его имя мне безразлично этого желал отец.
I never cared about the name. It was only for Father's sake.
И я желал бы, чтобы ты понимал это.
I wish you understood that.
Том не желал иметь со мной никаких дел.
Tom wouldn't have anything to do with me.
Я уверен, это то, чего бы желал Том.
I'm sure that's what Tom would wish for.
На другие мои работы никто смотреть не желал.
They wouldn't look at my other work.
Каждый из них желал бы прожить тысячу лет.
Everyone of them wishes that he could be given a life of a thousand years.
Каждый из них желал бы прожить тысячу лет.
(Each) one of them would like to be allowed to live a thousand years.
Оставайтесь безрассудными. И я всегда желал себе этого.
And I have always wished that for myself.
А Вы думаете, я желал Полковнику Толбитису смерти?
Do you think I wanted to send Col. Tolditis to his death?
Желал бы я ответить Вам радостью на радость!
Would I could answer this comfort with the like!
До сих пор Израиль не желал признавать этот факт.
Israel has so far been unwilling to accept this fact.
Он желал, чтобы вы любили его как своего сына.
He wished for such love as your son has.