Перевод "желаниями" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сервис Друг Другу работает с желаниями пользователей. | Drug Drugu ( To One Another ) is a service that works with the wishes of users. |
Нарушается существующая согласованность между желаниями, ресурсами и производственными технологиями. | The existing matches between desires, resources, and production technology deteriorate. |
Глубоко связанная с потаенными желаниями, Проясняется истинная натура подсознания. | Long associated with dark desires, the real nature of the unconscious is becoming clear. |
Не вы играете с желаниями желания играют с вами. | You are not playing the desire the desires are playing you. |
В 10 лет девочки закопали в яму коробку с желаниями. | Friends are all you have at the end of the day. |
Хорошо, а как быть с бесконечными желаниями и человеческими потребностями? | Well, what about infinite wants and human needs? |
Кто был сарва кам, охвачен мирскими желаниями, получит избавление от них. | Who was sarva kāma, full of mundane kāma, they'll be relieved of that. |
На его могилу посетители кладут сотни камешков и записки с желаниями. | Amongst the most popular graves is that of rabbi Judah Loew ben Belazel, creator of the mysterious Golem, upon which visitors have placed hundreds of pebbles and small pieces of paper. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | Verily many lead others astray by their desires without knowledge. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | Many indeed say misleading things without knowledge, driven merely by their lowly desires. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. |
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются. | According to tradition, people of different faiths leave notes here with their wishes, which are then fulfilled. |
При помощи женщин Мане изобретает новое искусство, играющее с ожиданиями и желаниями зрителя. | In his pictures of women, Manet invents a new kind of art which plays with the viewer's expectations and wishes. |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | And deny, and follow their own vain desires but every matter is determined at its time. |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided! |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | They have cried lies, and followed their caprices but every matter is settled. |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | And they belied, and they followed their lusts and every affair cometh to a final goal. |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | They belied (the Verses of Allah, this Quran), and followed their own lusts. And every matter will be settled according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell) . |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | They lied, and followed their opinions, but everything has its time. |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. |
Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. | They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision |
Теперь настало время передать эту коллекцию Южной Африке в соответствии с желаниями художников доноров. | Now the time has come for the collection to be handed over to South Africa, in accordance with the wishes of those artists who donated their work to it. |
Посольства ЕС в Гаване теперь будут составлять списки гостей в соответствии с желаниями кубинского правительства. | The EU s embassies in Havana will now craft their guest lists in accordance with the Cuban government s wishes. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | A barrier shall be raised between them and what they desired, as was done with their partisans before. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | And a barrier is set between them and what they desire , as was done for their earlier groups indeed they are in a doubt that deceives. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | And they will be shut off from that which they will eagerly desire, as shall be done with the likes of them of yore. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | And a barrier will be set between them and that which they desire i.e. At Taubah (turning to Allah in repentance) and the accepting of Faith etc. , as was done in the past with the people of their kind. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | A barrier will be placed between them and what they desire, as was done formerly with their counterparts. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | A barrier will be placed between them and what they desire, as was done with the likes of them before. |
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. | And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. |
В соответствии с правилами детского учреждения и желаниями родственников предусматривается общение с матерью, отцом или семьей. | Coexistence with the mother, the father or the family is programmed in the light of the requirements of the centre concerned and the family members. |
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая. | Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge. |
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая. | Verily many lead others astray by their desires without knowledge. |
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая. | And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. |
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая. | Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge. |
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая. | Many indeed say misleading things without knowledge, driven merely by their lowly desires. |
Воистину, многие из людей сбивают с пути других своими низменными желаниями, сами ничего о том не ведая. | But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. |
Более того, общинные права все больше приводятся в соответствие с желаниями и требованиями разных групп населения, образующих нацию. | Moreover, communal rights have progressively been accorded to the various groups that compose a nation. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников. | And indeed many lead astray by their own desires, out of ignorance indeed your Lord well knows the transgressors. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников. | But surely, many lead astray by their caprices, without any knowledge thy Lord knows very well the transgressors. |
Поклоняясь идолам, они следовали за ложными предположениями и низменными желаниями заблудших душ, отклонившихся от изначальной здоровой человеческой природы. | They follow but a guess and that which (they) themselves desire. |
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут. | I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing. |