Перевод "жертвует" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он всегда жертвует. | He always donates. |
Ужасно видеть, как парень вроде тебя, жертвует собой. | It's terrible when you see a guy like you that had to sacrifice himself. |
В Детях Земли Джек жертвует собственным внуком, чтобы спасти планету. | In Children of Earth , Jack has to sacrifice his own grandson to save the world. |
Сирия в руках тех, кто жертвует своими жизнями ради борьбы за свободу. | It is for those who sacrifice their lives for the fight for freedom. |
Мистерио удаётся заманить Паука в ловушку, но Каин спасает Питера и жертвует собой. | He is last seen in another S.H.I.E.L.D. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Other than seeking the glory of his Lord, most high, |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | He desires only to please his Lord, the Supreme. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | only seeking the Face of his Lord the Most High |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | But only seeking the Countenance of his Lord the Most High. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Only seeking the acceptance of his Lord, the Most High. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | but only to seek the good pleasure of his Lord Most High. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. | God has exalted those in rank who fight for the faith with their wealth and souls over those who sit idle. |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. | Allah hath preferred in rank the strivers with their riches and their lives above the holders back, and unto all Allah hath promised good. |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. | Allah has preferred in grades those who strive hard and fight with their wealth and their lives above those who sit (at home). |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. | God prefers the strivers with their possessions and their persons above the inactive, by a degree. |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. | Allah hath conferred on those who strive with their wealth and lives a rank above the sedentary. |
Шесть месяцев спустя он жертвует часть печени работнику службы по безопасности детей по имени Холли (Джудиан Элдер). | Six months later, Tim donates part of his liver to a Child Protective Services social worker named Holly (Judyann Elder). |
Группа часто жертвует средства в местные благотворительные организации и фонды, чтобы помочь отремонтировать и сохранить исторические здания города. | The band often donated funds to local charities and to help renovate and preserve historic buildings in the town. |
Это Келлар Отэм, мой бывший аспирант, ныне профессор в колледже Льюиса и Кларка, буквально жертвует своим первенцем для этого теста. | That's Kellar Autumn, my former Ph.D. student, professor now at Lewis and Clark, literally giving his first born child up for this test. |
Коштуница, хотя он и не жертвует основными моральными принципами ради власти, уже не является тем скромным адвокатом, которым он был когда то. | Though he does not sacrifice major moral principles for power, Koštunica is not the unassuming lawyer he once was. He crams his party with mediocrities, selects mostly bad advisers, and does not listen to the rare good ones. |
Коштуница, хотя он и не жертвует основными моральными принципами ради власти, уже не является тем скромным адвокатом, которым он был когда то. | Though he does not sacrifice major moral principles for power, Koštunica is not the unassuming lawyer he once was. |
Это отличает формат PE от ELF, который использует полностью позиционно независимый код и глобальную таблицу смещений, которая жертвует временем выполнения в пользу расходования памяти. | This contrasts with ELF which uses fully position independent code and a global offset table, which trades off execution time against memory usage in favor of the latter. |
Компания жертвует 10 своей прибыли на финансирование гуманитарных проектов на палестинских территориях, а также 10 благотворительным организациям тех стран, в которых продаются их продукты. | It pledges to donate 10 of its profits to fund strictly humanitarian projects (such as schools) in the Palestinian territories, and another 10 to charities in the countries in which the drink is sold. |
Еще одной важной фигурой в группе является Шелдон Адельсон, магнат казино в Лас Вегасе, который жертвует миллионы долларов для республиканских политиков, которые наиболее активно поддерживают Израиль. | Another major figure in the group is Sheldon Adelson, a Las Vegas casino magnate who donates millions of dollars to Republican politicians who most actively support Israel. |
Они также распространяли листовки с заявлением, что Шульц один из столпов еврейского лобби в США и собственник Starbucks , демонстранты говорили, что он жертвует деньги израильской армии. | They also distributed a letter saying Schultz is one of the pillars of the American Jewish lobby and the owner of the Starbucks , which they said donates money to the Israeli military. |
СОС информация с мест событий Турция жертвует 10 миллионов йен Не пейте воду в Префектуре Саитама Женщины должны опосаться спекулянта, который выдает себя за работника Tokyo Electric Power Co. | SOS information from the ground Turkey to donate 10 billion yen Don't drink water from Saitama Prefecture Women should be careful of a predator pretending to be from Tokyo Electric Power Co. |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. Хотя Аллах обещал наибольшее благо всем верующим , Он отличил усердствующих от отсиживающихся дома великим вознаграждением | God has preferred in rank those who struggle with their possessions and their selves over the ones who sit at home yet to each God has promised the reward most fair and God has preferred those who struggle over the ones who sit at home for the bounty of a mighty wage, |
Аллах возвысил тех, кто жертвует своим имуществом и жизнью, на целую степень над отсиживающимися дома. Хотя Аллах обещал наибольшее благо всем верующим , Он отличил усердствующих от отсиживающихся дома великим вознаграждением | Allah has exalted in rank those who strive with their possessions and their lives over those who sit at home and though to each Allah has promised some good reward, He has preferred those who strive (in the way of Allah) over those who sit at home for a mighty reward. |
Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе. | I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you. |
Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе. | I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. |
Но ты пойми, есть две женщины одна настаивает только на своих правах, и права эти твоя любовь, которой ты не можешь ей дать а другая жертвует тебе всем и ничего не требует. | But just consider, here are two women one insists only on her rights, and her rights are your love, which you cannot give her and the other sacrifices herself and demands nothing. |
Маслопрессы, насосы, сенопрессы мы разрабатываем очень простые вещи, мои студенты делают их в рамках учебных проектов, а IDEO жертвует своим временем на подобную работу это здорово, что он, то есть Мартин, успешен. | So with seed squeezers, and pumps, and hay balers and very straightforward things that we're designing my students are doing this as class projects and IDEO has donated their time to do this kind of work it's really amazing to see his success, Martin's. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who spend of their wealth in the way of God, day and night, in secret or openly, have their reward with their Lord, and have nothing to fear or regret. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who spend their wealth by night and day, secretly and openly their reward is with their Lord and there shall be no fear upon them nor shall they grieve. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who expend their wealth night and day, secretly and in public, their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who expend their riches by night and by day, in secret and openly, theirs shall be their hire with their Lord no fear shall come on them, nor shall they grieve. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who spend their wealth (in Allah's Cause) by night and day, in secret and in public, they shall have their reward with their Lord. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, will receive their reward from their Lord. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who spend their wealth secretly and openly by day and night, will have their reward with their Lord, and they have nothing to fear nor grieve. |
Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. | Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come upon them neither shall they grieve. |
Но ведь не жертвовать только, а убивать турок, робко сказал Левин. Народ жертвует и готов жертвовать для своей души, а не для убийства, прибавил он, невольно связывая разговор с теми мыслями, которые так его занимали. | 'But it's not a question of sacrificing themselves only, but of killing Turks,' remarked Levin timidly. 'The people sacrifice and are ready to sacrifice for the good of their souls, but not for murder,' he added, involuntarily connecting the conversation with the thoughts that so engrossed him. |
Большая разница между этим лицемером и искренним верующим, который жертвует собой, стремясь к благоволению Аллаха и победе слова истины. Если бы эти искренне верующие занимались делами других людей, то это было бы благом от Аллаха. | And there is a man who is willing to sell even his soul to win the favour of God and God is compassionate to His creatures. |
Большая разница между этим лицемером и искренним верующим, который жертвует собой, стремясь к благоволению Аллаха и победе слова истины. Если бы эти искренне верующие занимались делами других людей, то это было бы благом от Аллаха. | And among men is one who sells himself to seek the pleasure of Allah and Allah is Most Compassionate towards the bondmen. |