Перевод "живущей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лейла была найдена живущей в машине в Нью Дели. | Layla was found living in a car in New Delhi. |
Ферруччо сказал, что ты не появлялся изза эвакуированной, живущей у вас. | Ferruccio said I haven't seen you because of a guest you have. |
В качестве первоисточника для создания Момонэ момо был использован голос , японки, живущей в Токио. | The voice source used to create the Momone Momo voice was , a Japanese woman who lives in Tokyo. |
Однако это не относится к живущей у хозяев прислуге, в отношении которой политика остается неизменной. | This does not, however, apply to live in servants and maids, policy on whom remains unchanged. |
Меня зовут Сиерра Неблина, и я являюсь душой, живущей в теле еще с одной душой. | My name is Sierra Neblina, and I am a braided walk in. |
20 лет спустя моя пациентка Суриндер остаётся наиболее долго живущей с печенью, пересаженной от трупа, в Азии. | But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. |
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя | and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband for her he may defile himself. |
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя | And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband for her may he be defiled. |
Были бы также улучшены перспективы Ирака как успешной страны, живущей в мире с собой и со своими соседями. | Iraq s prospects for emerging as a successful country at peace with itself and its neighbors also would be much improved. |
20 лет спустя моя пациентка Суриндер остаётся наиболее долго живущей с печенью, пересаженной от трупа, в Азии. (аплодисменты) | But 20 years on, my patient, Surinder, is Asia's longest surviving cadaveric liver transplant to date. |
Bekhsoos, лесбийский Арабский журнал, публикует гостевую статью канадской aрмянки Адрине Мажаан о жизни лесбиянки, живущей в столице Армении Ереван. | Bekhsoos, a queer Arab magazine, features a guest post by Canadian Armenian Adrineh Macaan on life as a lesbian in Yerevan, the Armenian capital. |
Уиллард Янг десятилетний мальчик, которого мать отправила к своей лучшей подруге Лили Рид, живущей в городе под названием Рай. | Plot Willard Young is a 10 year old boy who is sent by his mother to stay with her best friend Lily Reed, who lives in the Delta shrimp fishing country in a town called Paradise. |
Выпуски рассказывают историю Марианны, живущей в городе Кито молодой девушки, которая должна принять свою сексуальную ориентацию в рамках чрезмерного гомосексуального подавления. | The series tells the story of Mariana, a young woman living in Quito, who comes to accept her sexuality within the context of extreme homosexual repression. |
Книга, которую она написала в шесть лет, рассказывает о девочке по имени Тити и о её семье, живущей вдали от моря. | The book, which she wrote at the age of six, tells the story of a girl called Titi and her family, who live far away from the coast. |
Во время своего пребывания в летной школе Сэки подружился с семьей Ватанабэ, живущей в Камакуре, и влюбился в их дочь Марико. | Once when he was out drinking with his colleagues one of them suggested that all of them should get married on the same day. |
На основании сопоставления данных НБОД 2000 и НБОД 2002 можно вывести динамику доли населения, живущей ниже каждого из рассматриваемых порогов бедности. | Thanks to the comparability of ENIGH 2000 and 2002, it is now possible to measure trends in the proportion of the population below each of the three reference thresholds. |
Тени забытых предков считается ключевой кинематографической работой в Украине. В фильме проводится глубокое исследование культуры гуцулов этнической группы украинцев, живущей на территории Карпат. | Considered a key cinematic work in Ukraine, the film delves deep into the culture of the Hutsuls, an ethno linguistic group from the Carpathian mountains. |
И, чтобы помочь вам, представьте, что вы член семьи среднего достатка, живущей в Багдаде, и что вы хотите самого лучшего для своих детей. | And so to help you, perhaps you're a member of this middle class family in Baghdad and what you want is the best for your kids. |
У австралийских актеров Терезы Палмер, Эмили Браунинг, Ивонн Страховски и живущей в Мельбурне Греко также, предположительно, были украдены фотографии в результате утечки с iCloud. | Australian actors Teresa Palmer, Emily Browning, Yvonne Strahovski, and Melbourne based Grecko also had personal pictures allegedly retrieved due to an iCloud leak. |
Создание суверенной и независимой Палестины, живущей в обстановке мира и безопасности бок о бок с Израилем и другими соседями, остается конечной целью ближневосточного мирного процесса. | A sovereign and independent Palestine, living in peace and security side by side with Israel and its other neighbours, remains the ultimate objective of the Middle East peace process. |
Во Всемирном докладе по вопросам молодежи, 2005 год, говорится, что Африка к югу от Сахары является домом для большого числа молодежи, живущей в условиях крайней нищеты. | The World Youth Report 2005 states that sub Saharan Africa is home to large numbers of young people living in extreme poverty. |
По некоторым подсчётам, общая биомасса всех этих микроорганизмов, живущих в полостях и трещинах океанского дна и под ним, сопоставима с общим весом биомассы, живущей на поверхности. | Some people have estimated that the biomass tied up in these microbes living in the pours and the cracks of the sea floor and below rival the total amount of living biomass at the surface of the planet. |
В докладе говорится, что президент Джейкоб Зума позволил богатой индийской семье Гупта, живущей в ЮАР, тратить бюджетные деньги на личные нужды и влиять на ключевые государственные решения. | The report shows that President Jacob Zuma allowed a wealthy Indian family living in South Africa, the Guptas, to use public resources for personal gains and influence key government decisions. |
В результате этого будет забит последний гвоздь в гроб апартеида и будут оправданы бесчисленные жертвы народа этой живущей на военном положении страны и честных людей всего мира. | By this act, they will put the final nail in the coffin of apartheid and thus vindicate the countless sacrifices made by the people of that embattled country and people of conscience the world over. |
История, которой я хотела бы с вами сегодня поделиться, это история моего собственного преодоления, как иранского художника, точнее, иранской женщины художницы, иранской женщины художницы, живущей в ссылке. | The story I wanted to share with you today is my challenge as an Iranian artist, as an Iranian woman artist, as an Iranian woman artist living in exile. |
То есть если каждый двор такой четверти распахивал по 4 четверти (две десятины), то в такой живущей четверти будет от 40 до 64 четвертей действительных четвертей распаханной земли. | This means that if every yard was divided into 4 quarters (two desyatinas), then such a living quarter was then 40 to 64 quarters of actual quarters of utilized land. |
Но в начале XVII века под живущей четвертью стали понимать не настоящую четверть распаханной служилой земли, а по несколько целых крестьянских дворов, из которых каждый распахивал не одну четверть. | At the beginning of 17th century, the term living quarter was used not for the actual quarter of worked land, but for several whole farms in which more than a single quarter was planted. |
Группа состоит из живущей в колонии пары с одной или несколькими мужскими или женскими особями помощниками, которые родились на территории, хотя они не обязательно могут быть потомством главной пары. | The group consists of a social pair with one or more male or female helper birds that were hatched in the territory, though they may not necessarily be the offspring of the main pair. |
Для того чтобы изучать глубоко скрытые принципы, лежащие в поведении человека, метаэкономика требует от нас открытого, системного и эволюционного подхода, а также признания реальной экономики сложной системой, живущей внутри других систем. | In order to study the deep hidden principles behind human behavior, meta economics requires us to adopt an open minded, systemic, and evolutionary approach, and to recognize the real economy as a complex living system within other systems. |
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших,и оберете Египтян. | But every woman shall ask of her neighbor, and of her who visits her house, jewels of silver, jewels of gold, and clothing and you shall put them on your sons, and on your daughters. You shall plunder the Egyptians. |
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших,и оберете Египтян. | But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters and ye shall spoil the Egyptians. |
Оставшиеся, хотя в некоторых случаях и сложные, шаги должны предприниматься в соответствии с обязательством созидания мирной и подлинно многоэтнической страны, продвигающейся по пути экономического процветания и живущей в согласии со своими соседями. | The remaining steps, although in some cases difficult, must be taken in accordance with the commitment to achieve a peaceful and fully multi ethnic country on its way to economic prosperity and in harmony with its neighbours. |
Насчитывалось 7 623 домовладений, из которых 50,3 имели детей в возрасте до 18 лет, 70,9 были женатыми парами, живущими в браке, 8,6 состояли из женщины, живущей без мужа, а 17,1 не были семьями. | There were 7,623 households out of which 50.3 had children under the age of 18 living with them, 70.9 were married couples living together, 8.6 had a female householder with no husband present, and 17.1 were non families. |
27 февраля 2013 года, за несколько дней до своего 115 го дня рождения, она была официально признана Книгой рекордов Гиннесса в качестве старейшей в мире ныне живущей женщиной, и ей был вручён соответствующий сертификат. | On 27 February 2013, a few days before her 115th birthday, she was officially recognized by Guinness World Records as the oldest living woman in the world and was presented with a certificate at her nursing home in Osaka. |
В марте 2005 года швейцарская компания Дев.ТВ и УВКБ организовали съемки фильма в лагере беженцев Тхам Хин в Таиланде, где рассказывается о значении спорта и отдыха для молодежи, годами живущей в этом отдаленном лагере. | In March 2005, Swiss dev.tv and UNHCR shot a film in the Tham Hin refugee camp in Thailand portraying the value of sport and recreation to youth confined for years in that remote camp. |
В форме, когда ты являешься определённой сущностью, живущей, исследующей, открывающей новые вещи. Потому что в этом существовании возможно столько изучать, столько открывать, столько играть. Для такого человека последнее существование было бы абсолютно ужасной идеей. | living, exploring, discovering new things because in this existence it is possible to learn so much, discover so much, play so much for such a person, a last existence will be a completely unpalatable idea. |
Затем, до начала XVII века, крестьянин, живший и работавший на земле служилого человека, как и крестьянин, живший на своей земле или государственной, платили одинаково с каждой четверти распаханной земли, или живущей , как называли её в те времена. | Until the beginning of 17th century, a peasant who lived and worked on the land owned by a government employee, just like a peasant living on their own land or state land, paid equally for each exploited quarter of land. |
В рассказе под названием О Да , она повествует о белой женщине, живущей 1950 е и имеющей дочь, которая дружит с маленькой афроамериканской девочкой. Она смотрит на свое дитя с чувством гордости, но задается вопросом, какую цену та заплатит? | In a short story called Oh Yes, she talks about a white woman in the 1950s who has a daughter who befriends a little African American girl, and she looks at her child with a sense of pride, but she also wonders, what price will she pay? |