Перевод "жёны" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
О жёны пророка! | O the wives of the Prophet! |
О жёны пророка! | O wives of the Prophet! |
О жёны пророка! | O ye wives of the Prophet! |
жёны, матери, любимые. | Wives, mothers and sweethearts. |
Жёны и дети. | Your wives and kids. |
Подойти ему в жёны. | Sire. A suitable wife. |
Это все его жёны? | Are all those his wives? |
Жёны обычно живут дольше мужей. | Wives usually outlive husbands. |
Жёны обычно живут дольше мужей. | Women generally outlive their husbands. |
Я выбрал её в жёны. | I've chosen her to be my wife. |
Жёны, дети, работа. А мы? | wives, children, jobs. |
Я беру тебя в жёны. | I take you to be my wedded wife. |
Да, бывшие мужья, бывшие жёны | Yes, exhusbands and exwives. |
Но у моряков тоже есть жёны. | But the men on that ship have wives, too. |
Так у вас и жёны есть. | You got wives, huh? |
Тем же, чем и все жёны. | Only what every other wife does. |
Он хочет взять мою дочь в жёны. | He wants to marry my daughter. |
Небесные жёны луговых мари очень хороший фильм. | Celestial Wives of the Meadow Mari is a very good movie. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In them good and comely maidens |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In them are women of good behaviour and gorgeous faces. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | therein maidens good and comely |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | Therein will be damsels agreeable and beauteous. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In them are good and beautiful ones. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | In the midst of these will be maidens, good and comely. |
В них благонравные жёны с сияющими лицами, | Wherein (are found) the good and beautiful |
Убей её или возьми себе в жёны | Kill her, or take her to wife! |
Я хотел бы взять в жёны Токико. | I would like to marry Tokiko. |
Том, берёшь ли ты в жёны Мэри? Беру . | Do you, Tom, take Mary to be your wife? I do. |
Я, Хомер, беру Вилму, в свои законные жёны. | I, Homer, take thee, Wilma, to my wedded wife. |
С этим кольцом, я беру тебя в жёны. | With this ring, I thee wed. With this ring, I thee wed. |
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,.. | King, wilt thou have this woman to thy wedded wife... |
Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину? | Do you, Steven, take this woman to be your lawful wedded wife? |
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны? | Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife? |
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны. | Some husbands run wild because their wives are away. |
Сидя на стульях, жёны салфетками смахивают со своих лиц слёзы. | Women lean forward in their chairs, dabbing their eyes with tissues. |
Жёны били своих мужей в течение четырёх или пяти лет. | The wives beat their husbands for four or five years. |
Его сыновья погибли, поэтому его жёны сидят на почётных местах. | His sons are dead. So his wives sit on the honor side of his lodge. |
Снаружи стояло не меньше пяти женщин, утверждающих, что они его жёны. | There were no fewer than five women standing outside, claiming to be his wife. |
Мы даруем им в жёны белолицых дев с большими, красивыми глазами. | And We shall couple them with maidens wide eyed. |
Мы даруем им в жёны белолицых дев с большими, красивыми глазами. | And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes. |
Мы даруем им в жёны белолицых дев с большими, красивыми глазами. | And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. |
скажи ему, что королева рада ему дать в жёны дочь Елизавету. | Tell him the queen hath heartily consented... he shall espouse Elizabeth her daughter. |
Ты считал себя красавчиком изза той индианки, которую взял в жёны? | You think you're gettin' away with bein' smart about the Indian wife you took. |
Никто не возьмёт тебя в жёны, пока у тебя их не будет . | No one will take you unless you have them. |