Перевод "забав" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Политика забав | The Politics of Fun |
Ваши съемщики служат, должно быть, вам неиссякаемым источником забав. | Your lodgers must be a great source of entertainment. Of exhaustion, that would be more to the point! |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. | Tell them What is with God is better than your sport and commerce. |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. | Say 'What is with God is better than diversion and merchandise. |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. | Say That which Allah has is better than any amusement or merchandise! |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. | Tell them That which is with Allah is far better than amusement and trading. |
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала | But I, that am not shaped for sportive <b class='bold'>tricks>... nor made to court an amorous lookingglass |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Tell them What is with God is better than your sport and commerce. And God is the best of providers. |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Say 'What is with God is better than diversion and merchandise. God is the best of providers.' |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Say thou that which is with Allah is better than sport and better than merchandise and Allah is the Best of providers. |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Say That which Allah has is better than any amusement or merchandise! And Allah is the Best of providers. |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Say, What is with God is better than entertainment and business and God is the Best of providers. |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Tell them That which is with Allah is far better than amusement and trading. Allah is the Best Provider of sustenance. |
Скажи , Мухаммад То, что у Аллаха, лучше забав и торговли, и Аллах наилучший из тех, кто дает удел . | Say That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers. |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. И лучше всех Он Свой удел распределяет! | Say thou that which is with Allah is better than sport and better than merchandise and Allah is the Best of providers. |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. И лучше всех Он Свой удел распределяет! | Say, What is with God is better than entertainment and business and God is the Best of providers. |
Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. И лучше всех Он Свой удел распределяет! | Say That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers. |
Наказание поразило их, и они покинули обитель забав, развлечений и удовольствий. Они отправились в вечную обитель печали, злосчастья и мучений. | Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). |
Наказание поразило их, и они покинули обитель забав, развлечений и удовольствий. Они отправились в вечную обитель печали, злосчастья и мучений. | Those who rejected Shuaib as if they never prospered therein. |
Наказание поразило их, и они покинули обитель забав, развлечений и удовольствий. Они отправились в вечную обитель печали, злосчастья и мучений. | Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. |
Едва увидев торг иль легкую забаву, Они тотчас бросаются туда, Тебя оставив (проповедь читать), стоящим одиноко. Скажи То, что Аллахом уготовано для вас, Дороже всех забав и тОргов. | And when they see some trade or sport, they move towards it and leave you standing delivering the sermon proclaim, That which is with Allah, is better than sport and trade and the sustenance of Allah is the best. |
Не ты ли мне в тиши ночной и в час забав шумливый являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, на сердце льющий радость, я слышу речи сладость! | Was this the man my heart, alone in the crowd, delighted many times to paint in vague, mysterious colours? |