Перевод "забора" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прямо вдоль забора. | Right along the fence line. |
Доски свалили возле забора. | Wood boards were carelessly dumped near the fence. |
Вон там, у забора... | Beyond the fence. |
Вокруг прошлого нет ни оградки, ни забора. | There is no fence nor hedge around time that is gone. |
Обычно это происходить непосредственно в день забора крови. | Usually that is done directly these days. |
Они разместили предупреждающий знак на каждую колючку этого забора. | And what they've done is they put a warning sign on every single barb on this fence. |
Можете ли вы представить меня с другой стороны забора? | Do you see me on the other side of this fence? |
С другой стороны, было бы здорово обойтись без забора крови. | The other thing is, you know, it would be even better if you didn't have to draw the blood. |
Ущерб, наносимый коралловым рифам в заливе Акаба из за забора воды. | Damage to the coral reefs of the Gulf of Aqaba, due to water pumping. |
Както один пошел, я ему сзади и врезал... дрыном от забора! | One came out once and I clipped him... Shh! From behind with a fence stake. |
1. Неизвестным правонарушителем была повалена часть забора, окружающего посольство Югославии в Копенгагене. | 1. Part of the fence surrounding the Embassy of Yugoslavia in Copenhagen was overturned by an unknown offender. |
Он покатился вниз по наклонной, поломав часть забора, и остановился на камне. | Went backwards down the hill, takin' the fence with him, got caught on the rock. |
Они возложили цветы и зажгли свечи у забора вокруг сквера, напротив Дворца Форумов. | They laid flowers and candles to the public garden s fence, next to the Forum Palace. |
g) защита системы забора воздуха для систем отопления, вентиляции и кондициониро вания воздуха | (g) Security air intake of heating, ventilation and air conditioning |
Отряд Пинка и еще один отряд провели весь день по ту сторону забора. | Pink's squad and another squad spent their entire day outside the wire. |
Также был проведён сбор пожертвований, чтобы помочь финансировать восстановление деревянного забора с каменной стеной. | Also, a collection of donations to help fund the restoration of the wooden fence with a stone wall . |
c) недопущение чрезвычайного забора воды, учитывая потребности населения и государств, находящихся в низовьях рек. | c) prevent excessive abstraction, to the benefit of downstream communities and States. |
Если вы различаете цвета, трава должна и впрямь стать зеленее с другой стороны забора. | If you have color vision the grass should indeed be greener on the other side of the fence. |
И мы также будем нанимать их мы уже сделали это для забора проб у животных. | We would actually enlist them which we've done now to collect specimens from animals. |
ii) должна быть предусмотрена возможность закрытия отверстий для забора и выпуска воздуха и систем воздухоснабжения | Openings for air intake and extraction and air supply systems shall be such that they can be closed off. |
Но! периметр покажет, сколько метров забора нам необходимо. Т.е. это будет сумма всех сторон квадрата. | But we already know this distance right here on the bottom, we already know this distance is 8 meters. |
И мы также будем нанимать их мы уже сделали это для забора проб у животных. | We would actually enlist them which we've done now to collect specimens from animals. |
Знаки по периметру забора указывают, что территория принадлежит UK Coal Mining Ltd , и вход на неё запрещён. | Signs at the perimeter fence indicate that the site is now owned by UK Coal Mining Ltd and that public access is prohibited. |
Все это прекрасно, но не следует делать этого за пределами забора, вступая в конкуренцию с частным сектором. | All this is well and good, but they should not be doing it outside the fence, because they are competing directly with the private sector. |
В третьих, по другую сторону забора, Шотландская национальная партия (SNP), судя по всему, привлекает большее количество бывших сторонников лейбористов. | Third, on the other side of the fence, the Scottish National Party appears to be attracting a large number of former Labour supporters. |
Состоит на 90 из забора (с 60 метровой полосой отчуждения) и на 10 из стены (высотой до 8 метров). | The width of some sections (about 6 of the barrier) is where the barrier is constructed as a concrete wall up to high. |
Мы меряем расстояние, расстояние, по которому мы обходим квадрат. Вы можете представить, что мы поворачиваем, когда идём вдоль забора. | We are taking turns, but you can imagine straightening out this fence, and it would just become one big fence like this, which would have the same length of 36 meters. |
Согнувшись пополам, они ковыляют вдоль забора из проволочной сетки и при этом часто несут еще какой нибудь груз в руках. | Bent over at their waists, they hobble through a narrow chain link fence, often carrying additional packages in their arms. |
Арабам разрешалось работать не ближе, чем на расстоянии пятидесяти метров от забора, в противном случае требовалось письменное разрешение израильской полиции. | The Arabs were requested not to work closer than fifty metres from the fence unless prior permission was granted by the Israeli police. |
Для того, чтобы сдержать наплыв новых мигрантов, болгарское правительство утвердило постройку 30 километрового забора с колючей проволокой вдоль границы с Турцией. | In an effort to stem the arrival of new refugees, the Bulgarian government authorized the construction of a 30 kilometre barbed wire fence running along the border with Turkey. |
Пока шли работы по обновлению, с 15 апреля по 31 декабря, водоснабжение Большого Хельсинки осуществлялось путём забора воды из реки Вантаа. | During the renovation, from April 15 to December 31, 2008, the raw water for the Greater Helsinki metropolitan area was drawn from the Vantaa River. |
Если посмотреть сквозь глаз, или на сосуды на белке глаза, это можно сделать напрямую, совсем без забора крови, или же через лунки ногтя. | And if you look through the eye, or you look at the vessels on the white of the eye, in fact, you may be able to do this directly, without drawing any blood at all, or through your nail beds. |
Корреспондент CBS News Чарли Дагата сообщил, что даже заключенные были подключены к срочной работе по завершению забора из колючей проволоки между Венгрией и Сербией. | CBS News correspondent Charlie D'Agata reported that even prison inmates were enlisted in the race to finish the razor wire fence between Hungary and Serbia. |
Это то же самое, что 8 4 32 метра. Заметьте, когда мы измеряем, как много забора нам необходимо, у нас всё остаётся в метрах. | Now notice, when we measured just the amount of fencing we needed, we ended up just with meters, just with kind of a one dimensional measurement. |
Я закрашу траву с другой стороны забора симпатичным ярким цветом, и я хочу, чтобы вы сосредоточенно смотрели на яблоко и представляли, как трава становится зеленой. | I'm going to cover up the grass on the other side of the fence with a nice bright color and I want you to keep your eyes focused on the apple and your thoughts focused on turning the grass green. |
Если посмотреть сквозь глаз, или на сосуды на белке глаза, это можно сделать напрямую, совсем без забора крови, или же через лунки ногтя. Если посмотреть сквозь ногти, | And if you look through the eye, or you look at the vessels on the white of the eye, in fact, you may be able to do this directly, without drawing any blood at all, or through your nail beds. |
Правительства отказались от восстановления забора безопасности между коммерческими и инвестиционными банками, оставив налогоплательщиков на крючке для выплаты страховки по банковским вкладам, когда спекулятивный пузырь финансового сектора лопнет. | Governments have refused to reinstate the absolute wall of separation between commercial and investment banks, leaving taxpayers on the hook to pay deposit insurance claims when the bubble prone financial sector blows up. |
Дополнительные факторы способствовали дальнейшей экологической деградации бухты в 1962 была введена в строй Туркменбашинская тепловая электростанция, для техноло гического процесса которой требовалось разделение забора и сброса воды в бухту. | Additional factors contributed to further environmental degradation of the bay in 1962, the Turkmenbashi Power Station was put into operation, which for its technical process required the division of incoming and outgoing water flows of to the bay. |
В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев. | In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. |
Итак, существует старая поговорка про то, что трава зеленее по другую сторону забора, означающая, что то, чего у нас нет, часто кажется нам немножко лучше, и именно на этом я хочу чтобы вы сосредоточились. | Now, there's an old expression about the grass being greener on the other side of the fence, meaning that the things we don't have often seem a little better, and that's what I want you to focus on. |