Перевод "завидовал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты мне завидовал. | You envied me. |
Он завидовал моему успеху. | He envied my success. |
Он завидовал моему успеху. | He was jealous of my success. |
Он завидовал их счастью. | He was jealous of their happiness. |
Том завидовал успеху Мэри. | Tom envied Mary's success. |
Том завидовал успеху Мэри. | Tom was jealous of Mary's success. |
Как я завидовал ему? | How I envied him? |
Завидовал теперь он всей | Завидовал теперь он всей |
Он завидовал её образу жизни. | He was envious of her way of living. |
Он завидовал его образу жизни. | He was envious of his way of living. |
от зла завистника, когда он завидовал! | From the evil of the envier when he envies. |
от зла завистника, когда он завидовал! | And from the evil of the envier when he is envious of me. |
от зла завистника, когда он завидовал! | from the evil of an envier when he envies.' |
от зла завистника, когда он завидовал! | And from the evil of the envier when he envieth. |
от зла завистника, когда он завидовал! | And from the evil of the envier when he envies. |
от зла завистника, когда он завидовал! | And from the evil of an envious when he envies. |
от зла завистника, когда он завидовал! | and from the evil of the envier when he envies. |
Поэтому я всегда завидовал святым в Индии. | That's why I am always jealous with the saints in India. |
Точно так же Гн Ситроен завидовал светлой завистью | Mr. Citroën himself would have envied |
Хорошо всегда завидовал газон соседа как удивительно, как все | A good husband always jealous of the neighbor's lawn How he is amazing, how all the good guys are taken... |
Ибо я завидовал глупо, когда я увидел процветание нечестивых. | For I was envious of the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение. | He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights. |
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям. | It is the honourable badge of the coal miner, and I envied it on my father and grownup brothers. |
Голенищев первый высказал мысль, которую все имели, именно, что Михайлов просто завидовал Вронскому. | Golenishchev was the first to express the thought that was in all their minds, namely, that Mikhaylov was simply jealous of Vronsky. |
Кто брал тебя в руки, становился вождём войска, которому завидовал ни один король. | Whoever took you in hand, became the leader of the army, which has been envied by many a king. |
Я всегда завидовал ему, и теперь даже, когда я так счастлив, все таки завидую. | I always envied him, and even now, when I am so happy, I still envy him.' |
Том всегда завидовал младшему брату, потому что знал, что Джек был маминым любимым сыном. | Tom was always jealous of his younger brother because he knew Jack was their mother's blue eyed boy. |
Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию. | For years, the world envied the Palestinian people s strong social fiber, as they held together despite the occupation. |
Он не злился по пустякам, не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение. | He refused to be provoked by petty grievances. He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights. |
Я всегда завидовал этому журналисту. Если бы только у меня была возможность взять у него интервью для передачи Свидетель ... | I've always envied this journalist, because had I had the chance to interview him for 'The Witness', |
Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990 х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930 х годов Франклина Рузвельта. | Bill Clinton, caught up in the complacent 1990 s, is said to have envied Franklin Roosevelt s crisis conditions of the 1930 s. |
Вы знаете, сколько лет я завидовал моя сестра Лия рождает и любимый муж, и я переехал на власть, не говорил ему в ночь на свадьбе, и я дал моей сестре, нет. | You know how many years I envied my sister Leah gives birth and loved by her husband, and I moved on power, is not telling him the night of the wedding and I gave my sister, no. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | Verily God is independent of the creatures of the world. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | And whoever strives in Allah's cause, strives only for his own benefit indeed Allah is Independent of the entire creation. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | Whosoever struggles, struggles only to his own gain surely God is All sufficient nor needs any being. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | And whosoever strive, striveth only for himself verily Allah is Independent of the worlds. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | Verily, Allah is free of all wants from the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists). |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | Whoever strives, strives only for himself. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good. |
Он обременил Своих рабов предписаниями не для того, чтобы они обогатили его, и установил для них запреты не потому, что завидовал им. Из этого коранического откровения следует, что для выполнения предписаний своего Господа мусульманин обязан сражаться. | And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! |