Перевод "завидуют" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они нам завидуют. | They are jealous of us. |
Они просто завидуют. | They're just jealous. |
Все завидуют тебе. | Everyone's jealous of you. |
Они завидуют нашему успеху. | They are jealous of our success. |
Они завидуют твоей красоте. | They envy you your beauty. |
Многие завидуют успеху Тома. | Many people envy Tom's success. |
Они злы, они завидуют | Are wicked, they are fanatics. |
И пусть все завидуют! | Won't everyone be jealous! |
Пусть мне все завидуют. | I want people to be envious. |
Глупая ты, завидуют тебе! | Don't be stupid. They're jealous of you! Well? |
Почему люди друг другу завидуют? | Why do people envy each other? |
Во всяком случае, они завидуют Вашей свободе. | If anything, they're jealous of your freedom. |
Многие районы завидуют цвету, вкусу, и чистоте этой воды. | It can envy many municipalities, the color, the taste, the purity of this water. |
Они также завидуют свободе и демократии Гонконга, которые Чан принимает как должное | They expressed their envy for HK's freedom and democracy which Chan himself takes for granted |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Are they so envious of others for what God has given them of His bounty? |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Or do they envy people due to what Allah has given them from His grace? |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Or are they jealous of the people for the bounty that God has given them? |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Or do they envy men (Muhammad SAW and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Or do they envy the people for what God has given them of His grace? |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Do they envy others for the bounty that Allah has bestowed upon them? |
Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? | Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? |
Другие страны, по словам Нкатеко Балои, завидуют успеху Южной Африки в 2010 году | Other countries, says Nkateko Baloi, are jealous of South Africa's success in 2010t |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Are they so envious of others for what God has given them of His bounty? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Are they so envious of others for what God has given them of His bounty? |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Or do they envy people due to what Allah has given them from His grace? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Or do they envy people due to what Allah has given them from His grace? |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Or are they jealous of the people for the bounty that God has given them? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Or are they jealous of the people for the bounty that God has given them? |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Or do they envy men (Muhammad SAW and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Or do they envy men (Muhammad SAW and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Or do they envy the people for what God has given them of His grace? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Or do they envy the people for what God has given them of His grace? |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Do they envy others for the bounty that Allah has bestowed upon them? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Do they envy others for the bounty that Allah has bestowed upon them? |
Или они завидуют людям за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости? | Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? |
Или иудеи завидуют арабам за то, что даровал им Аллах по щедрости Своей? | Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? |
В консерватории все девушки мне завидуют,.. ...что у меня есть своя личная библиотека. | At the conservatory, all the girls envy me because I have my private library. |
На сегодняшний день другие континенты завидуют нашей демографии, потому что у них население стареет. | Today, the other continents envy our demography, because they are an aging population. |
Они тебе просто завидуют. Если бы ты была уродиной, никто бы и слова не сказал. | If you were ugly, no one would say a word. |
Дейсвительно, многие страны завидуют Силиконовой Долине возле Сан Франциско, мировому центру компьютерного, програмного и интренетовского бизнеса. | Microsoft's huge investments in Cambridge, England, and the 200 million Bill Gates gave its ancient university for scholarships for technology students from around the world, helped Cambridge become a powerful center of technological innovation. |
Дейсвительно, многие страны завидуют Силиконовой Долине возле Сан Франциско, мировому центру компьютерного, програмного и интренетовского бизнеса. | Many countries, indeed, are envious of Silicon Valley outside of San Francisco, the world's center of the computer, software, and Internet industries. |
UvekaR Почему мы должны застревать в прошлом из за того, что другие страны завидуют, каким замечательным был Чемпионат мира 2010memories | UvekaR why must we dwell on the past when the other countries r jealous of how awesome the world cup was 2010memories ĸαƫΣк o ( NkatekoBaloi) June 11, 2015 |
А это соседи завидуют. ... и куры, и гуси, и огород с гарбузами... И лохматая собака она все это хозяйство и охраняла. | These are the envious neighbors... chickens ... geese ... a garden with pumpkins and a furry dog that'd guard the house. |
И наоборот, жители Центральной Азии, кажется, завидуют своим братьям из Анатолии за то, что у тех есть более умеренный или более решительный лидер. | Conversely, Central Asians seem to envy their Anatolian cousins for having a more moderate or more decisive leader than they do. |
Кроме того мужчины, по мнению Соланас, стремятся стать женщинами и завидуют влагалищу (в противоположность фрейдистскому психоанализу, широко применявшемуся в XX веке, где женщины ). | However, the phrase is on the cover of the 1967 self published edition, after the title, in Presentation of ... SCUM (Society for Cutting Up Men) ... , where it is not an expansion of a title word. |