Перевод "завтрашнем" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Подумай о завтрашнем дне. | Think about tomorrow. |
Думай о завтрашнем дне. | Think about tomorrow. |
Думайте о завтрашнем дне. | Think about tomorrow. |
Подумайте о завтрашнем дне. | Think about tomorrow. |
Забудьте о завтрашнем дне. | Forget about tomorrow. |
Я поеду на завтрашнем | I'll take tomorrow's boat. |
Давайте поговорим о завтрашнем расписании. | Let's talk about tomorrow's schedule. |
Не спрашивайте о завтрашнем дне | Do not ask about tomorrow |
Вы не забыли о завтрашнем дне? | You haven't forgotten about tomorrow? |
Вы так уверены в завтрашнем дне? | Are you that sure of tomorrow? Aren't you? |
И он стал думать о завтрашнем дне. | It's not my fault.' And he began to think of the coming day. |
У неё нет уверенности в завтрашнем дне. | She's not confident about the future. |
Давайте будем думать о завтрашнем дне завтра. | Let's worry about tomorrow when tomorrow comes |
Том сказал мне, что будет на завтрашнем собрании. | Tom told me that he would be at tomorrow's meeting. |
Мэри сказала мне, что будет на завтрашнем собрании. | Mary told me that she'd be at tomorrow's meeting. |
Мысль о завтрашнем обыске привела меня в оцепенение. | The next day, the thought of a search paralyzed me. |
Я чуть не забыл сказать Тому о завтрашнем собрании. | I almost forgot to tell Tom about tomorrow's meeting. |
На завтрашнем заседании мы примем решение по проекту резолюции A AC.109 L.1820. | We shall take a decision on the draft resolution (A AC.109 L.1820) at tomorrow apos s meeting. |
В то же время эти меры вызвали у персонала ощущение неуверенности в завтрашнем дне. | At the same time, those measures had given rise to a sense of insecurity among the staff. |
Президент в своем завтрашнем обращении к нации проинформирует о наших комплексных усилиях в этом направлении. | President Musharraf will outline our comprehensive efforts tomorrow in an address to the nation. |
Если бы вы позволили себя поцеловать, то вероятно прочитали бы об этом в завтрашнем выпуске. | If you'd let him kiss you, you'd probably have read about it in tomorrow's paper. |
У японцев нет уверенности в завтрашнем дне, поскольку доверие к системе пропало, а система утратила легитимность. | The Japanese have no confidence in the future because the establishment has lost all credibility and legitimacy. |
Мы все говорили о дне завтрашнем, теперь давайте вернёмся на землю и поговорим о дне сегодняшнем. | We have all been talking about tomorrow now let's come down to earth and talk about today. |
Статус Запада в завтрашнем мире будет, в основном, зависеть от того, как он ответит на этот вопрос. | The West s status in tomorrow s world will largely depend upon how it answers this question. |
Но и в Америке, и в остальном мире, наблюдается явное снижение безопасности и уверенности в завтрашнем дне. | But in America and elsewhere, there has been a marked decrease in security. |
Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов. | Raising rates could alleviate those fears, increasing consumer confidence and spending. |
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибозавтрашний сам будет заботиться о своем довольно для каждого дня своей заботы. | Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient. |
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибозавтрашний сам будет заботиться о своем довольно для каждого дня своей заботы. | Take therefore no thought for the morrow for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. |
Одной из причин этих относительно медленных темпов возвращения является испытываемое потенциальными переселенцами чувство отсутствия уверенности в завтрашнем дне. | One reason for this relatively slow pace of return is the insecurity which potential resettlers feel about the future. |
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем довольно для каждого дня своей заботы. | Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient. |
Эти задачи могут быть решены только в безопасной обстановке, которая позволяла бы всем сторонам испытывать уверенность в завтрашнем дне. | Those issues can be resolved only in a secure environment that inspires the confidence of all parties. |
Ситуация в России меняется так стремительно, что сознание людей не успевает адаптироваться к темпам изменений, люди утрачивают уверенность в завтрашнем дне. | Under such conditions, people had lost confidence in the future, particularly since the situation was changing very fast, perhaps too fast for people to adjust to. |
Новое руководство Кыргызской Республики намерено приложить максимальные усилия для преодоления пропасти между простыми людьми и властью и предания уверенности народу в завтрашнем дне. | The new leadership of the Kyrgyz Republic intends to make every possible effort to bridge the gap between the people and the State. The future certainly belongs to them. |
Смена систем, переоценка ценностей, спад производства, неуверенность в завтрашнем дне и кропотливая работа по оказанию помощи новым структурам, которые должны встать на ноги. | A change of systems, a change of values, recession, insecurity and the painstaking process of helping new structures come into their own. |
Люди стали уверены в завтрашнем дне (при Ельцине это было невозможно), стали строить планы, рожать детей, брать кредиты, покупать машины, квартиры и строить дома. | People gained confidence about a tomorrow (this was impossible under Yeltsin), and started making plans, having children, borrowing on credit, buying cars and apartments, and building homes. |
В этом контексте мы считаем, что главной установкой празднования должна стать ориентация на будущее с упором на роль Организации Объединенных Наций в завтрашнем мире. | In this context, we feel that the central orientation of the celebrations ought to be towards the future, highlighting the role of the United Nations in tomorrow apos s world. |
Главным приоритетом сегодня должно быть повышение уровня занятости населения, чтобы дать гражданам Аргентины возможность заработать себе на жизнь и восстановить чувство уверенности в завтрашнем дне. | The first priority should be boosting employment to enable citizens to put food on the table and recover a basic sense of confidence in the future. |
Я бы хотел надеяться, что голосование по данному проекту резолюции состоится на сегодняшнем дневном заседании, если у нас оно состоится, или же на завтрашнем утреннем заседании. | It would be my hope that this draft resolution could be voted upon during this afternoon apos s meeting, if we have an afternoon meeting, or at tomorrow morning apos s meeting. |
Если Совет Безопасности не примет на себя обязательств по безопасности на период в 10 лет, то не будет необходимой для привлечения частных инвестиций уверенность в завтрашнем дне. | If the Security Council doesn't commit to security over the course of a decade, you don't get the reassurance which produces private investment. |
В этой связи я надеюсь, что юбилейная шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций станет важнейшим событием современности, придаст всему человечеству чувство уверенности в завтрашнем дне и надежды. | In that regard, I hope that this sixtieth anniversary session of the General Assembly will become a major event in and give people some hope for the future. |
Другими словами, наш народ начал осознавать, что любое общество может быть уверено в завтрашнем дне только в том случае, если в нем в равной степени уверены все остальные. | In other words, our people have begun to realize that confidence in the future for one community can be achieved only if all communities feel similar confidence. |
Колумбия провела значительную работу по улучшению системы безопасности на своих границах, укреплению уверенности своего населения в завтрашнем дне и достижению экономической стабильности в целях дальнейшего развития и привлечения инвестиций. | Colombia had worked to improve security at its borders, instil confidence in its population and attain economic stability in order to foster development and attract investment. |
Это обеспечивает стимул для других стран и регионов к объединению, к совместным действиям, по примеру Европы, в рамках выполнения нашей общей задачи достижения более стабильного мира в завтрашнем мире. | It provides encouragement to other countries and regions to unite, to join together, as Europe has done, in the common task of achieving greater peace in tomorrow apos s world. |
Вместе с тем авторы этого проекта резолюции просят принять решение по этому документу завтра. С учетом вышесказанного Председатель намерен предложить принять решение по данному проекту на завтрашнем заседании Комитета. | The sponsors of that draft had requested the Committee to take a decision on the draft resolution on the following day, and he intended to invite the Committee to take a decision on the draft at its next meeting. |
В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне. | At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. |