Перевод "загривок" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Иногда рыбаки окружали её в лодках и закалывали ударом копья в загривок. | Or at times, they would row out in their small currachs and kill it with a lance through the back of the neck. |
Иногда рыбаки окружали её в лодках и закалывали ударом копья в загривок. | Or at times, they would row out in their small curraghs and kill it with a lance through the back of the neck. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | I place my trust in God who is my Lord and your Lord. There is no creature that moves on the earth who is not held by the forelock firmly by Him. Verily the way of my Lord is straight. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | I rely upon Allah, Who is my Lord and your Lord there is not a creature that walks, whose forelock is not in His control indeed my Lord can be found on the Straight Path. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. Surely my Lord is on a straight path. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | Verily rely on Allah, my Lord and your Lord no moving creature is there but he holdeth it by its forelock verily my Lcrd is on the straight path. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth). |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is not a creature but He holds it by the forelock. My Lord is on a straight path. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | I have put my trust in Allah, Who is my Lord and your Lord. There is no moving creature which He does not hold by its forelock. Surely, My Lord is on the straight path. |
Я уповаю на Аллаха, и моего, и вашего Владыку И нет ни одного живого существа, Которое Он не держал бы за загривок, Ведь, истинно, Владыка мой на праведном пути. | Lo! I have put my trust in Allah, my Lord and your Lord. Not an animal but He doth grasp it by the forelock! Lo! my Lord is on a straight path. |