Перевод "зажгли" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Candles Rocked Burner Candle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Фонари зажгли.
They just turned the street lights on.
Вы зажгли свечи.
You lit the candles.
Мы зажгли свечи.
We lit the candles.
Они зажгли свечи.
They lit the candles.
Вы зажгли фильтр.
Where else?
Вы зажгли здесь свет?
Did you switch this light on?
Я хочу, чтобы вы зажгли свечу.
I want you to light the candle.
И зажгли огонь. Самый большой огонь.
'Tie us up facing each other.'
Они зажгли свечи и украсили могилу ее фотографиями.
They lit candles and decorated her grave with her photographs.
Снаряды зажгли предместья и постройки в самом городе.
By nightfall, most of the city was burning.
Света в доме не было, и мы зажгли свечи.
There was no electricity and we had candles.
Мы купили маленький торт, зажгли свечи... и отпраздновали вместе.
We bought a small cake, lit up the candles... and celebrated together.
Еще оставалось три часа, и воспоминания подробностей последнего свидания зажгли ей кровь.
She had three hours still to wait, and the memory of the incidents of their last meeting fired her blood.
Они возложили цветы и зажгли свечи у забора вокруг сквера, напротив Дворца Форумов.
They laid flowers and candles to the public garden s fence, next to the Forum Palace.
Вскоре после этого мусульмане снова зажгли огонь в туннеле под замком, и стена рухнула.
Shortly after, the Muslims relit the fire in the tunnel under the castle, and the walls collapsed.
Для создания романтической атмосферы люди в башне также зажгли свечи в почти 100 окнах здания.
To create a romantic atmosphere, people inside the tower also lit candles in nearly 100 of the building's windows.
Из Тевет, что мы зажгли ханукальные свечи в них, в этом месяце все было черным черно.
Of Tevet that we still lit Chanukkah candles on them, this month would be all pitch black.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение.
They took the basic ingredients, put them in a single jar and ignited them and put a lot of voltage through.
Они уже вызвали Хевру Кадишу и зажгли свечи по обычаю того времени будучи в полной уверенности, что Шмуэль умрёт.
They already called the Chevra Kadisha and lit candles as was the custom of the time and they said the last rites.
Собравшиеся подняли флаг Дании, зажгли свечи и возложили цветы в память о жертвах стрельбы в Копенгагене, которая произошла в прошлые выходные.
People raised the flag of Denmark, lit up candles, and left flowers to honor the victims of the shootings in Copenhagen last weekend. Hundreds of people gather outside Aarhus city Hall in solidarity with CopenhagenShooting to mourn the victims. pic.twitter.com lwoH84lQZZ Fatenhbu ( Fatenhbu) February 16, 2015
А если бы вы зажгли свет, то увидели бы невообразимых существ, иногда проплывающих мимо, этих обитателей подводных глубин, живущих в толще океана.
And if you turn the lights on, you might periodically see spectacular organisms swim by, because those are the denizens of the deep, the things that live in the deep ocean.
Допустим, что я или другие учителя сделали это для вас. Они зажгли эти ожидания, ваш мозг по настоящему раскачан к обучению, но как вы это закрепите?
So, let's say that I or any of the other teachers have done that for you, they've ignited those expectations, your brain is really pumped to learn, but how do you solidify that?
Сидевшие в засаде тотчас встали с места своего и побежали, как скоро он простер руку свою, вошли в город и взяли его и тотчас зажгли город огнем.
The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it. They hurried and set the city on fire.
Сидевшие в засаде тотчас встали с места своего и побежали, как скоро он простер руку свою, вошли в город и взяли его и тотчас зажгли город огнем.
And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their example is like that of one who kindled a fire and when it lit up all that was around it, Allah took away their light and left them in darkness, unable to see anything.
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
The likeness of them is as the likeness of a man who kindled a fire, and when it lit all about him God took away their light, and left them in darkness unseeing
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their likeness is as the likeness of him who kindleth a fire, then when it hath lit up that which is around him, Allah taketh away their light and leaveth them in darknesses where they see not
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness.
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their likeness is that of a person who kindled a fire when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness, unable to see.
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their condition may be described in a parable a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything.
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,
Они по своему положению подобны тем людям, которые зажгли огонь, чтобы осмотреть местность и найти правильный путь. Однако, когда огонь погас, они оказались в кромешной тьме, и им не удается видеть и найти дорогу.
Their parable is that of one who lighted a torch, and when it had lit up all around him, Allah took away their light, and left them sightless in a manifold darkness.