Перевод "займите" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Так займите, займите. | Borrow it! |
Займите очередь. | Get in line. |
Займите мне место. | Save me a seat. |
Займите место Тома. | Take Tom's place. |
Займите своё место. | Take your place. |
Займите свою позицию. | Take your positions. |
Займите свои позиции. | Take your positions. |
Займите свои места. | Take your seats. |
Займите свои места. | Keep your seats. |
Господа, займите места. | Gentlemen, take your places. |
Господа, займите позиции. | You will take your positions, gentlemen. |
Займите свое место. | Now let's take our seats. |
Займите свое место. | It's time to take your seat. |
Пожалуйста, займите своё место. | Please take your seat. |
Хорошо. Займите место рядом. | Alright, come pull on my side. |
Займите возвышенность перед загонщиками. | You have to get some height ahead of the beaters. |
Господа, займите ваши места! | Gentlemen, your positions! |
Займите место рядом со мной. | Come pull on my side. |
Займите места... на скамье подсудимых. | What would I do without you? |
Тогда займите место рядом со мной. | Well, then come pull on my side. |
Займите место в строю. Есть, сэр. | Take your place in rank. |
Займите место в очереди для проверки. | Take your place in line, please. |
Займите его голову чемнибудь, говорите с ним. | Get over there by his head and keep talking to him. |
Идите и займите мне место на пароходе. | Go on back and save my place on the boat. |
Таким образом займите некоторое время чтоб это сделать. | So take a while do it. |
Займите, пожалуйста, место и подождите, пока не назовут Ваше имя. | Please have a seat and wait until your name is called. |
Займите оба конца цепочки из последних 2 пузырей в один замок. | Lock both ends of the chain of the last two bubbles in one lock twist. |
Займите место рядом со мной. А вы социальные способности? Да, зовите меня тренером. | Come pull on my side. And you're social ability. I am, call me coach. |
Как же скверна обитель возгордившихся! Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. | So enter the gates of Hell to abide in it for ever. |
Как же скверна обитель возгордившихся! Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. | Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' |
Как же скверна обитель возгордившихся! Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. | Enter ye the gates of Hell as abiders therein. |
Как же скверна обитель возгордившихся! Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. | Enter the gates of Hell, to remain therein forever. |
Как же скверна обитель возгордившихся! Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. | Enter Hell now to abide in it. |
Как же скверна обитель возгордившихся! Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. | Enter ye the gates of hell, to dwell therein. |