Перевод "закладывает" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Inside Loop Plants Mortgaging Obaba

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Опять закладывает уши
My ears are buzzing again.
Закон ОАЭ о киберпреступности закладывает основу
The UAE's Cybercrime Decree lays the groundwork
Новый законопроект закладывает фундамент для автономного Рунета.
A new draft bill lays the groundwork for an autonomous RuNet.
Закладывает основу для долгосрочного желание своего мужчины
Is laying the foundation for long term desire to her man
Таким образом, данный курс закладывает действительно прочную основу.
So, it's a really nice solid foundation.
Это закладывает основу для Тринадцатой поправки к Конституции.
This lays the groundwork for the Thirteenth Amendment to the Constituition.
Еще одна в Лондоне закладывает бакинские нефтяные месторождения.
Another in London mortgaging the oil fields in Baku.
Это закладывает очень ясно то, что произошло и что будет дальше.
This lays out very clearly what has happened and what will happen next.
Однако американская экономическая программа восстановления Ирака закладывает фундамент для бедности и хаоса.
But America's economic program for reconstructing Iraq is laying the foundations for poverty and chaos.
Он закладывает хорошую основу для решения сложной задачи сокращения нищеты и содействия росту.
It provides a good basis for our difficult task of reducing poverty and inducing growth.
Это не закладывает прецедента на будущее и не должно рассматриваться в качестве такового.
It does not constitute a precedent and should not be viewed as such.
Конец нынешнего столетия, похоже, закладывает основу для гармонии новых форм жизни международного сообщества.
At the end of the century, it would seem, the foundation is being laid for harmonizing new ways of life in the international community.
Она закладывает реальный и конкретный курс, направленный в конечном итоге на урегулирование кризиса.
It lays out a feasible and clearly defined course that will ultimately lead to a solution of the crisis.
Эта резолюция 904 закладывает надлежащую основу для обеспечения возобновления и успешного завершения мирного процесса.
Resolution 904 (1994) provided an appropriate basis for ensuring the resumption and success of the peace process.
Она закладывает также основу для справедливого урегулирования вопроса о Палестине к моменту завершения этого процесса.
It also provides the basis for the just settlement of the question of Palestine by the end of the process.
Во первых, работа, выполняемая на этой ранней стадии, закладывает фундамент для проведения второй стадии оценки.
Usually, the investigating company and target company will be performing first level due diligence on each other while at the same time discussing the framework of the proposed deal.
Такое законодательство закладывает рамки для управления отходами, минимизирующие риски для здоровья человека и окружающей среды.
The compliance with the waste management hierarchy and sound waste planning contributes to the reduction or even abolition of uncontrolled landfills and littering in wilderness areas.
Вот Эд Дей закладывает его в каждой из этих кофейных банок по полтора килограмма Си 4.
This is Ed Day putting ... So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
Вот Эд Дей закладывает его в каждой из этих кофейных банок по полтора килограмма Си 4.
(Laughter) This is Ed Day putting So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
Сегодня он закладывает основу для своего превращения в ведущую мировую державу в более сложных, технологически интенсивных отраслях.
Now, it is laying the groundwork to become a global power in more sophisticated, technology intensive industries.
На наш взгляд, доклад закладывает неплохую основу для подготовки решений саммита Организации Объединенных Наций в 2005 году.
The report, in our view, offered a good basis for the preparation of United Nations summit decisions in 2005.
Она закладывает основу для увязки разных аспектов бренда, ССП и стратегий в области коммуникации и мобилизации ресурсов.
It provides the framework for the relationship between the brand properties, the MTSP, communication and the resource mobilization strategies.
Контактная группа полагает, что записка Генерального секретаря закладывает весьма надежную основу для работы Контактной группы и Комитета.
The Contact Group considers that the Note by the Secretary General provides a very good basis for its work and that of the Committee.
Хотя Республика Хорватия закладывает основы государства, основанного на господстве права, права человека различных категорий людей часто нарушаются.
Although the Republic of Croatia was laying the foundations for a State based on the rule of law, the human rights of various categories of people were often disregarded.
Человек, делающий это, будь то мать или бабушка, тот человек, который делает это и закладывает процесс обучения.
And if the person doing it, whether it's the mother or grandmother, whoever's doing it, that is when the education process begins.
Вот почему IBM с легкостью закладывает основы на нескольких платформах если они не работают, она отказывается от них.
That is why IBM easily builds its foundations on many platforms if they do not work, it leaves them.
Развитие инфраструктуры не только закладывает основу для деятельности в технической области, но и открывает возможности для технического обучения.
Infrastructure development provides not only the foundation for technological activities but also opportunities for technological learning.
Этот Закон является исключительно важным, поскольку он закладывает фундамент, на который будет опираться дальнейшая реформа и модернизация образования.
This Law is of essential importance for laying a foundation that should support further reform and modernization of education.
Образование играет крайне важную роль в нормализации обстановки, что является подлинной альтернативой насилию и закладывает основы будущего ребенка.
Education is critical in providing a normalizing environment that offers real alternatives to violence, laying the foundation for a child's future.
Они убивают и калечат врага, тех, кто их закладывает, или в большинстве случаев невинных гражданских лиц сельскохозяйственных рабочих.
They kill or maim the enemy, the person who planted them or, in most cases, innocent civilians agricultural workers.
Эта простая, но оттого не менее изящная, идея закладывает фундамент для того, чтобы в последствии дать определение информации.
And this simple, yet elegant, idea forms the basis for how information will later be defined.
Моя делегация по прежнему поддерживает предложение пятерки послов и считает, что оно закладывает хорошую основу для развертывания работы КР.
My delegation still supports the five Ambassadors' proposal and considers that it forms a good basis for relaunching the work of the CD.
Этот документ вселяет надежды и закладывает основу для осуществления реформы в соответствии с современными международными интересами и международным консенсусом.
It is a document that awakens hopes and provides for reform in accordance with current international interests and international consensus.
Кроме этого, такая стратегия закладывает необходимые основы для расширения сотрудничества между странами и скорейшей интеграции стран в глобальную экономику.
In addition, it could lay the required foundation for promoting greater cooperation among countries and faster integration of countries into the global economy.
Это Руководство закладывает основу поощрения и осуществления проектов МЧР и способствует расширению возможностей стран привлекать связанные с МЧР инвестиции.
The Guide established the framework for promoting and implementing CDM projects and has contributed to improving the county's capacity to attract CDM investments.
Делегациям следует перечитать резолюцию 1992 41 Экономического и Социального Совета, которая закладывает основу для будущей работы в этой области.
Delegations should reread Economic and Social Council resolution 1992 41, which laid the cornerstone for future work in that area.
Недавнее соглашение между Израилем и Палестиной является важным шагом вперед и закладывает основу для достижения мирного решения в регионе.
The recent Israeli Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region.
Религия закладывает основательную и сильную базу солидарности, и обособлять ее будет большой ошибкой, как большой ошибкой будет обособление атеистических философий.
Religion provides a profound and powerful base of solidarity, and to marginalize it would be a big mistake, just as marginalizing atheistic philosophies would be a mistake.
Сторонники теории стагнации считают, что идеи истощаются подобно низко висящим фруктам. Но в действительности каждая инновация закладывает фундамент новых инноваций.
The stagnationist view is that ideas get used up, like low hanging fruit, but the reality is that each innovation creates building blocks for even more innovations.
В целом Комитет положительно оценивает положения новой Конституции и считает, что она закладывает надежную законодательную базу для нового демократического порядка.
In general, the Committee is encouraged by the provisions of the new Constitution and the firm legal basis it provides for a democratic order.
Германский документ по конструкции взрывателей закладывает основы для очень хорошей дискуссии и снискал себе общее признание как способ описания типов взрывателей.
The German Paper on Fuse Design has provided the basis for very good discussion and has general acceptance as a means of describing fuse types.
Стратегия, изложенная Генеральным секретарем в его заявлении, с которым он выступил 10 марта в Мадриде, закладывает основу для таких совместных действий.
The strategy outlined by the Secretary General in his 10 March statement in Madrid offers the elements for joint action.
В этом году проект резолюции по рыболовству также закладывает основу для проведения обзорной конференции, санкционированной Соглашением 1995 года по рыбным запасам.
This year's draft resolution on fisheries continues to lay the foundation for the review conference mandated by the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement.
Это дало им возможность оказывать существенную поддержку временному секретариату Конвенции и закладывает основу для их будущего сотрудничества в поддержке постоянного секретариата.
These have enabled them to provide significant support to the interim secretariat of the Convention and are a basis for their future cooperation in support of its permanent secretariat.
К сожалению, числа не суммируются и он закладывает бомбы замедленного действия, которые подорвут долг федерального правительства и неэффективное правительственное микро управление экономикой.
Unfortunately, the numbers don t add up and he is laying twin time bombs with the explosion of federal government debt and inefficient government micromanagement of the economy.