Перевод "заключают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Здесь заключают пари! | Fetch me a bottle of rum! |
Истории заключают в себе множество возможностей. | So the stories, they have a lot of possibilities. |
Sonic Youth заключают контракт с DGC Records . | Sonic Youth signs with DGC records. |
Герои это те, кто заключают мир и строят. | The heroes are those who make peace build. AfricaDay pic.twitter.com DlVICWOWui IG BarryRouxLaw ( Barry_Roux) May 25, 2015 |
Или то, что заключают в себе утробы самок? | Were you present when Allah commanded this to you? |
Или то, что заключают в себе утробы самок? | Or what the wombs of the two females contain? |
Или же то, что заключают в себе лона самок? | Or what the wombs of the two females contain? |
И они заключают мир сФранцией в октябре 1797 г. | And they make peace with the French in October of 1797. |
Они получают меньшую оплату по сравнению с теми, кто работает в организованном секторе, и заключают контракты, не гарантирующие занятости, или вообще не заключают их. | They receive low wages relative to those working in the organized sector and have insecure employment contracts, if contracts exist at all. |
Речи не заключают мир, но они могут разрушить его перспективы. | Speeches do not make peace, but they can mar its prospects. |
Стационарные соединенные трубопроводы заключают производителей и потребителей в практически единственное объятие. | The fixed interconnected pipelines lock producers and consumers in a near exclusive embrace. |
Жертв подвергают публичному наказанию, а некоторых из них заключают в тюрьму. | Victims are publicly castigated, and some have been imprisoned. |
В последнее время компании и фирмы заключают субконтракты, предусматривающие надомное производство. | It is becoming common for companies and multinationals to sub contract work for home production. |
А некоторых из них даже заключают в так называемые чёрные тюрьмы . | And even some of them were put into black jails. |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? |
Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? | Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? |
Такие союзы теперь чаще заключают лица разных полов, чем лица одного пола. | The latter are used more frequently by heterosexual couples than same sex couples. |
Они оба заключают сделки, и это означает, что оба в этом заинтересованы. | They're both advocating a deal, it means they both really want the deal. |
Как итог Wormrot заключают контракт с Earache Records в конце января 2010 го. | The band signed a recording contract with Earache in late January 2010. |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | And is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | Why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | Is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? |
И ведь каждый раз, как они заключают договор, часть из них отбрасывает его. | Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? |
Все они заключают, что в будущем положение с водой в Индии может быть удовлетворительным. | Our study quotes three national water surveys. Each concludes that India can have a satisfactory water future. |
Во всех демократических странах люди ссорятся, затем они вступают в переговоры и заключают компромиссы. | In all democratic countries some issues are avoided or at least treated as private problems, precisely because they cannot be solved by compromise. Such issues are history and memory. |
Все они заключают, что в будущем положение с водой в Индии может быть удовлетворительным. | Each concludes that India can have a satisfactory water future. |
Во всех демократических странах люди ссорятся, затем они вступают в переговоры и заключают компромиссы. | In all democratic countries people quarrel, they then negotiate and compromise. |
Когда звёзды получены, они исчезают с игровой площадки вместе с блоками, которые их заключают. | When stars are scored, they disappear from the play area along with the pair of blocks enclosing them. |
Как раз именно это происходит тогда, когда, например, воюющие стороны заключают соглашение о перемирии. | This is indeed what happens when, for instance, an armistice agreement is concluded between belligerents. |
Эти авторы, как и другие, заключают, что Виктория была эмоциональным, упорным, честным и прямолинейным человеком. | They, and others, conclude that as a person Victoria was emotional, obstinate, honest, and straight talking. |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Ask them which has He forbidden, the two males or the two females, or what the females carry in their wombs? |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Ask them Which has He forbidden, the two males or the two females, or what the females carry in their wombs? |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Say thou is it the two males He hath forbidden or the two females, or that which the wombs of the two females contain? |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Say Has He forbidden the two males or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Say Has He forbidden the two males or the two females or (the young) which the wombs of the two females enclose? |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Say, Did He forbid the two males, or the two females, or what the wombs of the two females contain? |
Скажи Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? | Now ask them 'Is it either the two males that Allah has forbidden or the two females, or what the wombs of the two females may contain? |